Jump to content


Photo
- - - - -

Do you feel marginalized or 'left-out' in CHF ?


  • Please log in to reply
18 replies to this topic

Poll: Do you feel alienated by so many chinese terms in CHF? (26 member(s) have cast votes)

Do you feel alienated by so many chinese terms in CHF, if you cannot read chinese?

  1. Yes, at most times (2 votes [7.69%])

    Percentage of vote: 7.69%

  2. Yes, sometimes (11 votes [42.31%])

    Percentage of vote: 42.31%

  3. No, not at all (13 votes [50.00%])

    Percentage of vote: 50.00%

  4. Others (please state) (0 votes [0.00%])

    Percentage of vote: 0.00%

Vote Guests cannot vote

#1 General_Zhaoyun

General_Zhaoyun

    Grand Valiant General of Imperial Han Army

  • Admin
  • 12,048 posts
  • Gender:Male
  • Location:Singapore (Taiwanese/Singapore Permanent Resident)
  • Interests:Chinese History, Chinese Philosophy and Religion, Chinese languages, Minnan/Taiwanese language, Classical Chinese, General Chinese Culture
  • Languages spoken:Mandarin, Taiwanese (Hokkien), English, German, Singlish
  • Ethnic Groups or Race:Han Chinese (Taiwanese Hoklo)
  • Main Interest in CHF:
    General Chinese Culture
  • Specialisation / Expertise:
    Chinese Language, History and Culture

Posted 22 June 2006 - 12:00 PM

CHF has many members who can read chinese sources and 'quote' or use them in history discussion. The use of chinese terms in history discussion in CHF is rather common. Although we have tried to make sure the transliteration (pinyin) and translation of chinese characters and terms are provided, some members did not provide any transliteration or translation, either b'cos they are lazy and for sake of convenience, they just straightaway quote the chinese characters, assuming that you can read chinese. This had caused some difficulty for those CHF members who are unable to read chinese to comprehend certain terms or text.

The staffs have tried to translate most texts and terms, but unfortunately, they are just too many for all to be covered. This is about chinese history and culture, and thus chinese terms and sources are unavoidable.

If you cannot read chinese, do you feel that you're somehow "left-out" or "marginalized" in CHF? Do you feel that "CHF seems to be left only for those who can read chinese"?

The staffs will try to help those who cannot read chinese, and prevent the impression that "CHF is only for those who can read chinese".
Posted ImagePosted Image

"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮

One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang

#2 urofpersia

urofpersia

    Emperor (Huangdi 皇帝)

  • CHF Grand Historian Award
  • 3,174 posts
  • Gender:Male
  • Location:Earth - Sol System
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 22 June 2006 - 12:41 PM

Correct me if I am wrong but I believe one of the policies of CHF is that with the exception of Chinese language specific areas, all posting must be done in English or provide a translation in English together with the original text.

Privately I have voiced this concern to another member before, it is one of those things which is difficult for me to judge as I can read the chinese sources (mostly) although not necessarily understand.
Ur of Persia

#3 caocao74

caocao74

    Emperor (Huangdi 皇帝)

  • Entry Scholar (Xiucai)
  • 3,624 posts
  • Gender:Male
  • Location:Back in London
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    Japanese History (primarily Kamakurajidai to the Meiji Isshin)

Posted 22 June 2006 - 04:21 PM

As urofpersia has said everything outside of a specific section of the forum should be in English anyways. I do sometimes wish I could read more than a few characters in some links but generally it's not something that I worry too much about.

As an estimate, how much of the forum's posts of in Chinese?
"All men are influenced by partisanship, and there are few who have wide vision." Shoutoku Taishi (allegedly)


#4 Centaur

Centaur

    Chief of the Beggars

  • CHF Avatar Award
  • 6,286 posts
  • Location:Singapore
  • Interests:Movies, Music, Books and Travel
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

Posted 22 June 2006 - 08:20 PM

I noted that most of the time, there had been efforts to translate the Chinese into English. I appreciate the attempts, as some of the times, I found difficulty in comprehending everything written in Chinese.

There are times I wished I had spent more time working on my Chinese instead of ignoring it.

#5 snowybeagle

snowybeagle

    Sentinel of the Southern Star (鎮南星)

  • CHF Han Lin Scholar
  • 5,197 posts
  • Gender:Male
  • Location:Singapore
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

Posted 22 June 2006 - 09:03 PM

I must apologise for not providing translations sometimes when I'm short of time, and forget to follow up.

#6 Liang Jieming

Liang Jieming

    Ingénieur chinois de siège

  • CHF Han Lin Scholar
  • 7,251 posts
  • Location:in the distant past, changing your future...
  • Interests:Ancient History with emphasis on the sciences, technological and engineering achievements and milestones. Areas of interest include Mesopotamian, Chinese, Roman, English and Central American history.
  • Main Interest in CHF:
    Ancient Chinese Arsenals
  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Siege Weaponry

Posted 22 June 2006 - 09:22 PM

nope.

#7 Publius

Publius

    Grand Marshal (Da Sima/Taiwei 大司马/太尉)

  • Entry Scholar (Xiucai)
  • 1,399 posts
  • Gender:Male
  • Location:Rockford, MI
  • Interests:I enjoy Nature, reading, writing, history, cultures, biking, hockey, football, cinema, and spending time with my wife Patty.
  • Main Interest in CHF:
    Any chinese-related stuff
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 25 January 2007 - 01:45 PM

No.

I know my weaknesses, accept that I can read very little Chinese, and am more grateful that CHF members translate many documents, articles, words, etc.. that I could otherwise not read ,instead of whining over the few that are not translated because I couldn't read them anyway.

If fact, having the translations is what originally drew me here (also the discussions). They offer something that I could not get anywhere else :clapping:
Avatar compliments of Lord Yoda

#8 Kimchee

Kimchee

    State Undersecretary (Shangshu Lang 尚书郎)

  • CHF Grand Historian Award
  • 586 posts
  • Gender:Female
  • Location:Toms River, New Jersey, USA
  • Interests:foreign films, gardening, writing and my dog, SAM!!
  • Languages spoken:English
  • Ethnic Groups or Race:Caucasian
  • Main Interest in CHF:
    General Chinese Culture
  • Specialisation / Expertise:
    None

Posted 25 January 2007 - 04:38 PM

No. Even though I can't read Chinese at all, save for a few characters that I can count on one hand. But, as said by others, moderators or the poster usually translates the information... and that is greatly appreciated.

Kimchee
Post Nubila, Phoebus.

#9 Thaibebop

Thaibebop

    Chief State Secretary (Shangshu Ling 尚书令)

  • Entry Scholar (Xiucai)
  • 953 posts
  • Gender:Male
  • Location:Slave 1
  • Interests:My Family, History, Asia ( China and Thailand ) Buddhism, Music ( All kinds ) , Movies ( only the ones worth watching ) , Books ( Good ones ), Games, and some other odd bits and ends.
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    Nothing, I am the villiage idiot. LOL!

Posted 25 January 2007 - 04:54 PM

It only reminds me to practice more and sign for a class when I get back to school. If I don't understand something I ask and so far I always get an answer.
I am thinking of something profound to say.....

#10 kaiselin

kaiselin

    Emperor (Huangdi 皇帝)

  • Master Scholar (Juren)
  • 5,530 posts
  • Gender:Female
  • Location:Northwest OHIO
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Mythology
  • Specialisation / Expertise:
    Esoteric symbols, and the intangible yin world as expressed in classical Chinese art, culture and mythology.

Posted 25 January 2007 - 05:55 PM

It doesn't bother me a bit. In fact, itjust makes me want to learn more.

You can only go halfway into the darkest forest; then you are coming out the other side.


CHF Newsletter
http://www.chinahist...hp?showforum=57
Han Lin Journal
http://www.chinahist...hp?showforum=26
Mail box for Letters to the Editor
http://www.chinahist...p...=21509&st=0


#11 Master Ghost Valley

Master Ghost Valley

    Immortal (Xian 仙)

  • CHF Han Lin Scholar
  • 272 posts
  • Gender:Male
  • Location:Connecticut, USA
  • Interests:1, Guigutzu also known as (Master Ghost Valley) or ( Kuei Ku Tzu) for all things diplomatic , psychological or to persuade. ........since 1995<br /><br />2. Ha Fei Tzu for wisdom and counsel........since 1970<br /><br />3. Sun Tzu for rational analysis........since 1957<br /><br />These works are not just a hobby, but also indispensable tools.
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Philosophy
  • Specialisation / Expertise:
    Persuasion, disputation, and rhetorical practice of Kuei Ku Tzu (Guiguzi) (Master Ghost Valley),& Han Fei Tzu

Posted 25 January 2007 - 06:37 PM

[
THE QUESTION If you cannot read chinese, do you feel that you're somehow "left-out" or "marginalized" in CHF? Do you feel that "CHF seems to be left only for those who can read chinese.

My response is, no, not at all, I do not feel "left-out" or "marginalized". After all, this is the chinese history forum and non chinese readers should expect that occasionally something in the chinese language will appear. Frankly I rather enjoy it, sort of an occasional reminder of what forum we are in. Should some quote or text appear in chinese, and if some non chinese reader asks for a reader to translate, it is my experience from viewing the postings that there has been a deluge of translations.
Master Ghost Valley:

of counsel:

Kuei Ku-Tzu
Han Fei Tzu
Sun Tzu
Niccolo Machiavelli

#12 Rong Qin Wang

Rong Qin Wang

    Supreme Censor (Yushi Dafu 御史大夫)

  • Master Scholar (Juren)
  • 1,087 posts
  • Gender:Female
  • Location:CA, USA
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 30 January 2007 - 04:03 AM

Zunjing de General Zhaoyun,

Hmm, you have no idea how angry I get at myself every time I run into some interesting historical articles written in Chinese only. I can only imagine how much more knowledgeable I would be if I could read in Chinese. I believe being fluent in Chinese is extremely significant if you want to learn Chinese History in a much greater detail. Translations are no different than secondary sources. After glancing at all the wonderful Chinese articles, I get immensely depressed and feel very discouraged to continue learning regarding Chinese History due to my illiteracy!

Honestly, I think that sometimes even translations don’t help since the original contexts or meanings were somehow lost during the process. This makes it even more difficult for me to know Chinese History in depth!

#13 kaiselin

kaiselin

    Emperor (Huangdi 皇帝)

  • Master Scholar (Juren)
  • 5,530 posts
  • Gender:Female
  • Location:Northwest OHIO
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Mythology
  • Specialisation / Expertise:
    Esoteric symbols, and the intangible yin world as expressed in classical Chinese art, culture and mythology.

Posted 31 January 2007 - 11:32 PM

Zunjing de General Zhaoyun,

Hmm, you have no idea how angry I get at myself every time I run into some interesting historical articles written in Chinese only. I can only imagine how much more knowledgeable I would be if I could read in Chinese. I believe being fluent in Chinese is extremely significant if you want to learn Chinese History in a much greater detail. Translations are no different than secondary sources. After glancing at all the wonderful Chinese articles, I get immensely depressed and feel very discouraged to continue learning regarding Chinese History due to my illiteracy!

Honestly, I think that sometimes even translations don’t help since the original contexts or meanings were somehow lost during the process. This makes it even more difficult for me to know Chinese History in depth!



I don't feel left out, I get angry at myself for my inability to read the Chinese. I enjoy seeing the original and the translation underneath. I compare the two and try to read and understand the sentence structure. I am always pleased if I can decipher the Chinese correctly.

I really appreciate the time everyone puts into typing out the translations, so that dummies like me can learn.

Thanks

Edited by kaiselin, 31 January 2007 - 11:34 PM.

You can only go halfway into the darkest forest; then you are coming out the other side.


CHF Newsletter
http://www.chinahist...hp?showforum=57
Han Lin Journal
http://www.chinahist...hp?showforum=26
Mail box for Letters to the Editor
http://www.chinahist...p...=21509&st=0


#14 HappyHistorian

HappyHistorian

    Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相)

  • Master Scholar (Juren)
  • 1,645 posts
  • Gender:Male
  • Location:Sydney, Australia
  • Interests:Chinese History, British Imperial History, Australian History
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    Chinese Cinema, Modern Chinese History

Posted 24 November 2008 - 03:59 PM

No, not at all. Even if some members cannot read Chinese, generally CHF members will readily explain what the Chinese means.

#15 William O'Chee

William O'Chee

    Emperor (Huangdi 皇帝)

  • CHF Columnist
  • 2,264 posts
  • Gender:Male
  • Location:Brisbane, Australia
  • Interests:History; political philosophy; rowing; bobsled and skeleton; going to extraordinary places.
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    Han dynasty, Neo-Confucianism

Posted 25 November 2008 - 03:29 AM

I find that where something is posted in Chinese on a general thread, the member is generally more than happy to translate it if I ask them. Moreover, many members are happy to translate texts without being requested to do so.




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users