Jump to content


Photo
- - - - -

Translation of Chinese name to Hokkien speech


  • Please log in to reply
70 replies to this topic

#16 kayuputih

kayuputih

    County Magistrate (Xianling 县令)

  • CHF Beginner
  • 8 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 11 September 2008 - 09:18 PM

thanks your explanation really make me n my friend clear.

i try to learn convert mandarin to hokkien words per words using hokkien song (because, tv series is too fast to catch up their pronounce)
so i need u to help me to convert these song, so i can learn per words.
please convert it to hokkien. thank you very much.

蕭煌奇 - 甲我跳舞好否

李澤昊
帶你心飛
今夜花含笑 浪漫的情調
親像會當听見兩個人的心跳
惦惦塊等候 希望在今宵
愛會當作陣攬著著
甜蜜的歌謠 纏綿的演奏
陪伴有情的人一對對慢慢跳
找你做舞伴 對我真重要
望你不通搖頭
陪我跳舞好不好
我舞步卡生疏
足希望有你作陣學
陪我跳舞好不好
進一步退一步
是我的思慕
甲你搖啊搖
甲你惜啊惜
用雙人尚美妙的舞步
一手放肩頭
一手撼著腰
這就是愛情對不對
甲你搖啊搖
甲你惜啊惜
兩個人踏共款的腳步
繼續慢慢跳
繼續輕輕笑
搖過愛情路

All Hokkien words doesn't have the 'W' consonant. So it is 'Gua'.

Hokkien uses different words than mandarin. You can't translate one by one all the words only most words.



#17 General_Zhaoyun

General_Zhaoyun

    Grand Valiant General of Imperial Han Army

  • Admin
  • 12,048 posts
  • Gender:Male
  • Location:Singapore (Taiwanese/Singapore Permanent Resident)
  • Interests:Chinese History, Chinese Philosophy and Religion, Chinese languages, Minnan/Taiwanese language, Classical Chinese, General Chinese Culture
  • Languages spoken:Mandarin, Taiwanese (Hokkien), English, German, Singlish
  • Ethnic Groups or Race:Han Chinese (Taiwanese Hoklo)
  • Main Interest in CHF:
    General Chinese Culture
  • Specialisation / Expertise:
    Chinese Language, History and Culture

Posted 13 September 2008 - 12:29 AM

thanks your explanation really make me n my friend clear.

i try to learn convert mandarin to hokkien words per words using hokkien song (because, tv series is too fast to catch up their pronounce)
so i need u to help me to convert these song, so i can learn per words.
please convert it to hokkien. thank you very much.


Conversion to Hokkien as follow:


蕭煌奇 - 甲我跳舞好否
Siou Hong Gi - Ga Ngua Tiao Bu Hou Bo


李澤昊
Li Diak Hou

帶你心飛
Dua Li Sim Hui

今夜花含笑 浪漫的情調
Gim Ia Hue Ham Ciou Long Man e Zing Diao

親像會當听見兩個人的心跳
Cin Siong e Dong Ting Gian Leng e Lang e Sim Tiao

惦惦塊等候 希望在今宵
Diam Diam Kuai Dan Hao Hi Bang Zai Gim Siao

愛會當作陣攬著著
Ai e Dong Zou Zun Lam Diou Diou

甜蜜的歌謠 纏綿的演奏
Di Mit e Gua Iao Di Mi e Ian Zao

陪伴有情的人一對對慢慢跳
Bue Puan u Zing e Lang Zit Dui Dui Man Man Tiao

找你做舞伴 對我真重要
Ce Li Zou Bu Pua Dui Ngua Zin Diong Iao

望你不通搖頭
Bang Li m Tang Iou Tao

陪我跳舞好不好
Bue Ngua Tiao Bu Hou m Hou

我舞步卡生疏
Ngua Bu Bo Ka Seng So

足希望有你作陣學
Ziok Hi Bang u Li Zou Din Ou

陪我跳舞好不好
Bue Ngua Tiao Bu Hou m Hou

進一步退一步
Zin Zit Bo Te Zit Bo

是我的思慕
Si Ngua e Sy Mo

甲你搖啊搖
Ga Li Iou a Iou

甲你惜啊惜
Ga Li Siou a Siou

用雙人尚美妙的舞步
iong Sang Lang Siong Mi Miao e Bu Bo

一手放肩頭
Zit Ciu Bang Gui Tao

一手撼著腰
Zit Ciu Ham Diou iou

這就是愛情對不對
Ze Doh Si Ai Zing Diou m Diou

甲你搖啊搖
Ga Li Iou a Iou

甲你惜啊惜
Ga Li Siou a Siou

兩個人踏共款的腳步
Leng e Lang Ta Gang Kuan e Ka Bo

繼續慢慢跳
Ge Siok Man Man Tiao

繼續輕輕笑
Ge Siok Kin Kin Ciou

搖過愛情路
Iou Ge Ai Zing Lo
Posted ImagePosted Image

"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮

One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang

#18 kayuputih

kayuputih

    County Magistrate (Xianling 县令)

  • CHF Beginner
  • 8 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 13 September 2008 - 04:34 AM

thank you very much general zhao yun..now i have material to study.... ^^ need times to learn this lyric....

btw, this is link video n mp3 for above lyric.
蕭煌奇 - 甲我跳舞好否 video

05:56

蕭煌奇 - 甲我跳舞好否 mp3
http://www.mediafire...php?eb5n3fvtbhl
6.76Mb


Conversion to Hokkien as follow:


蕭煌奇 - 甲我跳舞好否
Siou Hong Gi - Ga Ngua Tiao Bu Hou Bo


Edited by kayuputih, 13 September 2008 - 07:14 AM.


#19 kayuputih

kayuputih

    County Magistrate (Xianling 县令)

  • CHF Beginner
  • 8 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 16 September 2008 - 12:02 AM

陳美萍 (chen mei ping) = in hokkien: Tan Mi Ping ??
could anyone confirm, is it Tan Mi Ping? thanks

#20 Kenshinng

Kenshinng

    Grand Mentor (Taishi 太师)

  • Entry Scholar (Xiucai)
  • 436 posts
  • Gender:Male
  • Location:Singapore
  • Interests:Soccer, singing and recently , playing Final Fantasy XI
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    None

Posted 16 September 2008 - 01:28 AM

陳美萍 (chen mei ping) = in hokkien: Tan Mi Ping ??
could anyone confirm, is it Tan Mi Ping? thanks



According to what Singaporean Hokkiens would pronounce it, 陳美萍 (chen mei ping) = Tan Bee Peng

#21 kayuputih

kayuputih

    County Magistrate (Xianling 县令)

  • CHF Beginner
  • 8 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 16 September 2008 - 02:03 AM

Bee not Mi?

i copy paste general zhaoyun when he converted this to hokkian:
用雙人尚美妙的舞步
iong Sang Lang Siong Mi Miao e Bu Bo
美 (mei) = Mi

According to what Singaporean Hokkiens would pronounce it, 陳美萍 (chen mei ping) = Tan Bee Peng



#22 General_Zhaoyun

General_Zhaoyun

    Grand Valiant General of Imperial Han Army

  • Admin
  • 12,048 posts
  • Gender:Male
  • Location:Singapore (Taiwanese/Singapore Permanent Resident)
  • Interests:Chinese History, Chinese Philosophy and Religion, Chinese languages, Minnan/Taiwanese language, Classical Chinese, General Chinese Culture
  • Languages spoken:Mandarin, Taiwanese (Hokkien), English, German, Singlish
  • Ethnic Groups or Race:Han Chinese (Taiwanese Hoklo)
  • Main Interest in CHF:
    General Chinese Culture
  • Specialisation / Expertise:
    Chinese Language, History and Culture

Posted 16 September 2008 - 02:09 AM

Quanzhou hokkien pronounces 美 (mei) as "Mi". Amoy Hokkien pronounces 美 (mei) as "Bi" or "Bee".

Both are correct since there is no "standard hokkien", even though people likes to hold Amoy Hokkien as standard one. Quanzhou hokkien tends to replace 'b' of Amoy Hokkien with "m"
Posted ImagePosted Image

"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮

One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang

#23 xng

xng

    Emperor (Huangdi 皇帝)

  • CHF Han Lin Scholar
  • 2,958 posts
  • Gender:Male
  • Languages spoken:English, Cantonese, Minnan, Mandarin, Singlish
  • Ethnic Groups or Race:Han Chinese
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Language
  • Specialisation / Expertise:
    Chinese Linguistics, Buddhism, East Asian anthropology

Posted 16 September 2008 - 07:35 AM

Bee not Mi?


美 (mei) = Mi



In singapore/malaysia, the most common prononciation is Bee/Bi

#24 vtoh

vtoh

    Citizen (Shumin 庶民)

  • CHF Beginner
  • 3 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 07 October 2008 - 11:46 PM

Hi everyone,
Can someone please help me translate this character 颖 to Hokkien?

Thanks!

#25 Andy Lau

Andy Lau

    Grand Marshal (Da Sima/Taiwei 大司马/太尉)

  • Entry Scholar (Xiucai)
  • 1,359 posts
  • Gender:Male
  • Location:Montreal, Canada
  • Interests:Chinese language, ethnicity and overseas Chinese.
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Ethnicities,Peoples
  • Specialisation / Expertise:
    Southern Chinese Dialects and People

Posted 08 October 2008 - 12:07 AM

wow GZ knows his Hokkien lol Pretty neat. Umm i find the title of this thread might be alittle offensive to some Hokkien people, cuz isn't Hokkien a Chinese language as well?

#26 Kenshinng

Kenshinng

    Grand Mentor (Taishi 太师)

  • Entry Scholar (Xiucai)
  • 436 posts
  • Gender:Male
  • Location:Singapore
  • Interests:Soccer, singing and recently , playing Final Fantasy XI
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    None

Posted 08 October 2008 - 12:12 AM

Hi everyone,
Can someone please help me translate this character 颖 to Hokkien?

Thanks!



Hi there vtoh, i think the Hokkien pronounciation should be Eng

#27 vtoh

vtoh

    Citizen (Shumin 庶民)

  • CHF Beginner
  • 3 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 08 October 2008 - 02:31 AM

Hi there vtoh, i think the Hokkien pronounciation should be Eng


Hi Kenshinng,
Thanks. What about "Yng"? Is that Hokkien?

#28 xng

xng

    Emperor (Huangdi 皇帝)

  • CHF Han Lin Scholar
  • 2,958 posts
  • Gender:Male
  • Languages spoken:English, Cantonese, Minnan, Mandarin, Singlish
  • Ethnic Groups or Race:Han Chinese
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Language
  • Specialisation / Expertise:
    Chinese Linguistics, Buddhism, East Asian anthropology

Posted 08 October 2008 - 11:53 AM

Hi Kenshinng,
Thanks. What about "Yng"? Is that Hokkien?


Hokkien doesn't have Y consonant.

It should be "Ing".

#29 vtoh

vtoh

    Citizen (Shumin 庶民)

  • CHF Beginner
  • 3 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 08 October 2008 - 09:21 PM

Hokkien doesn't have Y consonant.

It should be "Ing".


I see, thanks xng!

#30 General_Zhaoyun

General_Zhaoyun

    Grand Valiant General of Imperial Han Army

  • Admin
  • 12,048 posts
  • Gender:Male
  • Location:Singapore (Taiwanese/Singapore Permanent Resident)
  • Interests:Chinese History, Chinese Philosophy and Religion, Chinese languages, Minnan/Taiwanese language, Classical Chinese, General Chinese Culture
  • Languages spoken:Mandarin, Taiwanese (Hokkien), English, German, Singlish
  • Ethnic Groups or Race:Han Chinese (Taiwanese Hoklo)
  • Main Interest in CHF:
    General Chinese Culture
  • Specialisation / Expertise:
    Chinese Language, History and Culture

Posted 12 October 2008 - 11:29 PM

wow GZ knows his Hokkien lol Pretty neat. Umm i find the title of this thread might be alittle offensive to some Hokkien people, cuz isn't Hokkien a Chinese language as well?


Uhm.. the title doesn't say Hokkien is not a chinese language. Where do you get that idea ?

Also, normally, when people says "Chinese", it usually refers to Mandarin Chinese or chinese character. If people want to refer to specific chinese dialect, they would say Hokkien, Cantonese etc.
Posted ImagePosted Image

"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮

One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users