Perhaps you can type it in Hangul? I'm confused with the Korean romanization.In Korean I believe (stress I believe) the negative particle is usually put in the front of the verb as well (like Chinese). I believe the negative particle at the end of the sentence in Chinese only applies to questions.
For example, "did not go to China." --> Chungkuk-ey an kassta.
Where "an" is the negative particle, ta is the dummy verb (kind of like "da" in Japanese, but not copula), kass is "went" (ss is the past tense), -ey is the direction postposition particle (equivalent to Japanese -he/e).
Ask Gubook.
Yeah.. Negative in Vietnamese, Indonesian, Chinese etc. all only apply for questions. Do you know of any language outside East Asia that also uses this kind of question?
I thought that Korean were very similar to Japanese.
I have a Korean friend here. I think I will ask him for this.
You're right. Maybe I doubt too much about myself.what reason leads you to believe that it doesn't seem to be 只 ? how do you pronounce 只 in hakka? it sounds similar to the cantonese pronunciation of 只 which is "zek"
Or there are any difference of reading between 'only' and 'the classifier'? In Mandarin it reads the same but I doubt if it's the same in cantonese.
只, is a simplified form of both 隻 and 祇, i suppose?
隻 is the classifier, but I don't think 祇 is read also with rusheng (I expect shang-sheng).
Edited by qrasy, 28 July 2005 - 08:19 AM.












