China History Forum, Chinese History Forum: Jake Holman's Selection of Favourite Chinese Poems - China History Forum, Chinese History Forum

Jump to content

Loading

  • (16 Pages)
  • +
  • « First
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • Last »
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

Jake Holman's Selection of Favourite Chinese Poems Translated and Accompanied by Pictures Rate Topic: ***** 3 Votes

#91 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 08 July 2007 - 03:16 AM

Parting from My Wife

Since we plaited our hair and became man and wife,
The love we share has never been in doubt.
Let us enjoy this evening together,
Taking our pleasure as long as we can.
Soon I'll be off on a distant journey,
I rise and look out--how far gone is the night?
The stars are sinking--it's already dawn,
And now I must be on my way.
I'll be serving on the battlefield,
Who knows when I'll be able to return?
We hold hands--one last sigh--
As we weep for the time we will be apart.
You must try to enjoy the beauty of spring,
Don't forget the good times we have shared.
If I live, I'll come back to you again.
Should I die, our love will last forever.

--Attributed to Su Wu (140-60 BC)


《留別妻》 蘇武

結髮為夫妻,恩愛兩不疑。歡娛在今夕,嬿婉及良時。
征夫懷遠路,起視夜何其?參辰皆已沒,去去從此辭。
行役在戰場,相見未有期。握手一長歎,淚為生別滋。
努力愛春華,莫忘歡樂時。生當複來歸,死當長相思。



Posted Image

Soldier, Sui Dynasty (581-618)

This post has been edited by Jake Holman: 08 July 2007 - 12:34 PM

0

#92 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 08 July 2007 - 11:43 AM

Deleted

This post has been edited by Jake Holman: 04 November 2007 - 10:38 PM

0

#93 User is offline   Liu 

  • Grand Mentor (Taishi 太师)
  • Group: Master Scholar (Juren)
  • Posts: 474
  • Joined: 29-May 07

  • Gender:Female

  • Location:France

  • Main Interest in CHF:
    General Chinese Culture

  • Specialisation / Expertise:
    not yet

Posted 08 July 2007 - 12:18 PM

View PostJake Holman, on Jul 8 2007, 06:43 PM, said:

Atop the City Wall

Old graves--thicker than grass.
New graves encroach on the highway.
Outside the city, no empty ground.
Inside the city, people still grow old.

--Zi Lan (a poet-monk who lived at the end of the Tang)

Hey Monsieur Jake Holman, you've already added this poem at the very beginning of this thread, 1st page, 1st position.... :huh:
I am following your nice poems every day you know... you cannot cheat me... :P

Liu
(Edit :I love this picture)

This post has been edited by Liu: 08 July 2007 - 12:19 PM

问世间情为何物,直叫生死相许?
0

#94 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 08 July 2007 - 12:30 PM

Seven Steps Poem

As burning beanstalks boil the beans,
The beans in the pot cry out:
"We both grew up from the self-same root,
Why are you so anxious to roast us?"

--Cao Zhi (192-232)

Cao Zhi was the son of Cao Cao, Emperor of the Wei Dynasty, and the younger brother of Cao Pi. After their father died, Cao Pi became Emperor and, jealous of Cao Zhi's literary talent, ordered him to compose a poem in the time it took him to take seven steps, or he would be executed. The above poem was the result, and Cao Zhi was spared.


七步詩》曹植

煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急。



Posted Image

Painted pottery copy of a metal steamer, 3rd-2nd century BC (Late Warring States-Western Han)

This post has been edited by Jake Holman: 20 August 2007 - 08:57 PM

0

#95 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 08 July 2007 - 02:21 PM

Poem

Outside the city--earthen buns
Stuffed with filling from inside the city.
Each of us gets one to eat:
Don't complain about the taste.

--Wang Fanzhi (590?-660?)


王梵志

城外土饅頭,餡草在城裏。  
一人吃一個,莫嫌没滋味。




Posted Image
0

#96 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 08 July 2007 - 02:26 PM

View PostLiu, on Jul 8 2007, 10:18 AM, said:

Hey Monsieur Jake Holman, you've already added this poem at the very beginning of this thread, 1st page, 1st position.... :huh:
I am following your nice poems every day you know... you cannot cheat me... :P

Liu
(Edit :I love this picture)



Yeah, but the title don't show up in the first post of the thread no more! <_<
0

#97 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 08 July 2007 - 07:49 PM

The Pitcher (excerpt)

I dreamt I climbed to a high, high plain;
And on the plain I found a deep well.
My throat was dry with climbing and I longed to drink;
And my eyes were eager to look into the cool shaft.
I walked round it; I looked right down;
I saw my image mirrored on the face of the pool.
An earthen pitcher was sinking into the black depths;
There was no rope to pull it to the well-head.
I was strangely troubled lest the pitcher should be lost,
And started wildly running to look for help.
From village to village I scoured that high plain;
The men were gone: the dogs leapt at my throat.
I came back and walked weeping round the well;
Faster and faster the blinding tears flowed—
Till my own sobbing suddenly woke me up;
My room was silent; no one in the house stirred;
The flame of my candle flickered with a green smoke;
The tears I had shed glittered in the candle-light.
A bell sounded; I knew it was the midnight-chime;
I sat up in bed and tried to arrange my thoughts:
The plain in my dream was the graveyard at Chang'an,
Those hundred acres of untilled land.
The soil heavy and the mounds heaped high;
And the dead below them laid in deep troughs.
Deep are the troughs, yet sometimes dead men
Find their way to the world above the grave.
And to-night my love who died long ago
Came into my dream as the pitcher sunk in the well.
That was why the tears suddenly streamed from my eyes,
Streamed from my eyes and fell on the collar of my dress.

--Yuan Zhen (779-831)

Translated by Arthur Waley


《夢井》元稹

  夢上高高原,原上有深井。登高意枯渴,願見深泉冷。

  裴回繞井顧,自照泉中影。沉浮落井瓶,井上無懸綆。

  念此瓶欲沉,荒忙為求請。遍入原上村,村空犬仍猛。

  還來繞井哭,哭聲通複哽。哽噎夢忽驚,覺來房舍靜。

  燈焰碧朧朧,淚光疑冏冏。鐘聲夜方半,坐臥心難整。

  忽憶咸陽原,荒田萬餘頃。土厚壙亦深,埋魂在深埂。

  埂深安可越,魂通有時逞。今宵泉下人,化作瓶相憬。

  感此涕汍瀾,汍瀾涕沾領。。。




Posted Image

Ewer with lion design, Changsha ware, 9th century (Tang Dynasty)
0

#98 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 09 July 2007 - 01:01 PM

Sent to Wen Feiqing on a Winter Night

Bitterly I seek the right words,
Chanting this poem beside the lamp.
The night is long and I cannot sleep,
Dreading the cold quilts.
The courtyard fills with leaves
As the sad wind rises.
I pity the sinking moon,
Shining through gauze curtains.
Scattered and distant, we lack the time
To obtain what we desire.
What use to know that things rise and fall
Because of what's in our hearts?
Unable to find a peaceful roost
Among the paulownia trees,
A sparrow cries at sunset,
Circling the grove in vain.

--Yu Xuanji (844-c.871)


《冬夜寄溫飛卿》魚玄機

  苦思搜詩燈下吟,不眠長夜怕寒衾。滿庭木葉愁風起,

  透幌紗窗惜月沈。疏散未閑終遂願,盛衰空見本來心。

  幽棲莫定梧桐處,暮雀啾啾空繞林。


Perhaps the finest woman poet of the Tang Dynasty. She was executed for allegedly beating her maid to death. Scholars have been debating the question of her guilt or innocence ever since.

Note: Wen Feiqing is the literary name of the famous poet Wen Tingyun (812-870), Yu Xuanji's good friend and at one time her lover.


Posted Image


Changxin ("Eternal Fidelity") Palace Lamp, tomb of Lady Dou Wan, Mancheng, Hebei Province, 2nd century BC (Western Han)
0

#99 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 09 July 2007 - 03:33 PM

Written in Jest after Rejoicing to meet Xiao Che in Jiangnan and Talking Over How We Caroused in Chang'an in the Old Days (excerpt)

I remember my boon companion of long ago
Who often accompanied me to the pleasure quarters.
We both dwelled in the Ward of Eternal Pleasure,
Discreetly consorted in the Ward of Tranquil Peace.
The Maestro would dig up some old songs
And singers would appear from inner rooms.
Blossoms teemed at the House of the Comely Slave,
Bamboo grew in disarray at the Hall of Gaining Tenderness;
Red peonies bloomed in evening gardens
And green willows shaded the hushed gateway.
All the houses lined the same lane,
Dwelling places strung wall to wall.
Tresses combed high was the fashion of the day,
Light make-up was the latest rage;
They wore flowers in their hair, red pinks,
And wrapped their shoulders in a halo of purple hue;
Coiffures had lotus wings that dangled, fluttering when they moved,
Little phoenix hairpins hung in rows;
They dusted their breasts with a fleecy powder-puff,
Warmed their hands with a little sachet.
We chose the finest to carry the silver candles,
Invited our favorites to raise goblets of jade.
Mist from censers formed an aura of musk,
The wine flowed with the color of gosling yellow.
Excited flutes paused, then played on,
As countless strings relaxed, then tightened up again.
Like flying snow, dancing sleeves did swirl,
And singing raised the dust around the very beams;
Running through old tunes made us smile,
Doing new songs made our spirits rise.
"Constance" was well known for her passion,
"Autumn Maid" for her repartee.
The breeze was warm as spring drew to a close,
Stars revolved in the young night sky.
The banquet over, they made themselves up again,
And changed clothes after sitting so long.
We paired off, retired to the inner court,
Respectively entered their boudoirs,
Opened colorful curtains decked with kingfishers,
Spread silken coverlets embossed with loveducks.
They tugged at our sleeves, coaxing us to stay the night,
Eager to lay, we each seized a couch.
Green windows, caged river shadows,
Red walls reflected the lamplight.
She asked for a mirror to undo her flower barrette,
Called someone to loosen her clothing.
A subtle tenderness adorned her dimpled smile
And when she whispered, her painted lips smelled sweet.
We dreaded the sound of the morning bell, and sitting up,
She shyed from the light, hid behind bright, silken sleeves.
I saw the traces of her fading eyebrows,
Her hairdo unravelled into cloud-tresses dark and long...

--Bai Juyi (772-846)

Translated by Jan W. Walls


《江南喜逢蕭九徹因話長安舊遊戲贈五十韻(見才調集)》白居易

  憶昔嬉遊伴,多陪歡宴場。寓居同永樂,幽會共平康。

  師子尋前曲,聲兒出內坊。花深態奴宅,竹錯得憐堂。

  庭晚開紅藥,門閑蔭綠楊。經過悉同巷,居處盡連牆。

  時世高梳髻,風流澹作妝。戴花紅石竹,帔暈紫檳榔。

  鬢動懸蟬翼,釵垂小鳳行。拂胸輕粉絮,暖手小香囊。

  選勝移銀燭,邀歡舉玉觴。爐煙凝麝氣,酒色注鵝黃。

  急管停還奏,繁弦慢更張。雪飛回舞袖,塵起繞歌梁。

  舊曲翻調笑,新聲打義揚。名情推阿軌,巧語許秋娘。

  風暖春將暮,星回夜未央。宴餘添粉黛,坐久換衣裳。

  結伴歸深院,分頭入洞房。彩帷開翡翠,羅薦拂鴛鴦。

  留宿爭牽袖,貪眠各占床。綠窗籠水影,紅壁背燈光。

  索鏡收花鈿,邀人解袷襠。暗嬌妝靨笑,私語口脂香。

  怕聽鐘聲坐,羞明映縵藏。眉殘蛾翠淺,鬟解綠雲長。。。



Posted Image

Figurine of a fashionable lady, Tang Dynasty.

This post has been edited by Jake Holman: 20 July 2007 - 04:22 AM

0

#100 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 09 July 2007 - 07:52 PM

Sitting Alone on Jingting Mountain

A flock of birds soars far away.
A single cloud drifts idly by.
We never grow tired of watching each other:
Only Jingting Mountain remains.

--Li Bai (701-762)


《獨坐敬亭山》李白

  眾鳥高飛盡,孤雲獨去閑。相看兩不厭,只有敬亭山。



Posted Image

Modern artist's conception of Li Bai sitting on Jingting Mountain

This post has been edited by Jake Holman: 20 July 2007 - 04:20 AM

0

#101 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 09 July 2007 - 09:11 PM

Expressing My Thoughts

Murky water puts my mind at ease.
When waves are clear my desires are roused.
I want to meet the man at the bottom of the sea
And ask him for the moon inside the oyster.
Until this ambition is satisfied
My heart can never be at peace.

--Meng Jiao (751-814)


《詠懷》孟郊

  濁水心易傾,明波興初發。思逢海底人,乞取蚌中月。

  此興若未諧,此心終不歇。


Posted Image

Chinese dragon chasing a flaming pearl across the waves

This post has been edited by Jake Holman: 10 July 2007 - 12:51 PM

0

#102 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 10 July 2007 - 05:08 PM

Song of the Old Man of the Hills

I never go to the plains beneath the hills,
Only on the hillside plant my fields.
The hatchet at my waist chops down the pines in the copse,
The gourd in my hand draws water from the homestead spring.
What do I care for the force of written words?
Let no one heed the shifts of sun and moon.
When the twisted tree at last shall be my body
Then I shall begin to live out my natural span.

--Meng Jiao (751-814)

Translated by A. C. Graham


山老吟》孟郊

  不行山下地,唯種山上田。腰斧斫旅松,手瓢汲家泉。

  詎知文字力,莫記日月遷。蟠木為我身,始得全天年。




Posted Image

Bronze ax with human face, Shandong Province (Shang Dynasty)

This post has been edited by Jake Holman: 30 July 2008 - 04:58 PM

0

#103 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 10 July 2007 - 05:29 PM

On Mount Jing

Gadflies swarm on the weary horse.
Streaming blood, it can go no further.
The colour of night rises on the road behind:
Ahead, uphill, hear the tiger roar.
These times, the traveller's heart
Is a flag a hundred feet high in the wind.

--Meng Jiao (751-814)

Translated by A. C. Graham


《京山行》孟郊

  眾虻聚病馬,流血不得行。後路起夜色,前山聞虎聲。

  此時遊子心,百尺風中旌。



Posted Image

Tiger, Tong Shuoqian (1947- )
0

#104 User is offline   Jake Holman 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 313
  • Joined: 23-May 07

  • Gender:Male

  • Location:San Gabriel, CA, U.S.A.

  • Interests:Ancient Chinese (especially pre-Song) poetry, art, archaeology, daily life.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature

  • Specialisation / Expertise:
    Ancient Chinese poetry in English

Posted 11 July 2007 - 03:09 AM

Reply

Below any old pine
Lay my head on a stone and sleep.
No calendars in these mountains--
Cold weather's gone, the year--who knows?

--The Grandmaster Hermit (Tang Dynasty)


《答人》太上隱者

  偶來松樹下,高枕石頭眠。山中無曆日,寒盡不知年。



Posted Image

Travellers in a Wintry Forest, Li Cheng (919-967)

This post has been edited by Jake Holman: 14 July 2007 - 01:46 AM

0

#105 User is offline   Mok 

  • The Tigerheart
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 4,091
  • Joined: 22-February 05

  • Gender:Female

  • Location:Singapore

  • Interests:All things Chinese

  • Languages spoken:Cantonese, Mandarin, English, French, Spanish

  • Ethnic Groups or Race:Cantonese

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

  • Specialisation / Expertise:
    Cantonese language, Art of War, CMA, Translation, World History & International Politics, Women in Chinese History, Song Dynasty

Posted 11 July 2007 - 03:21 AM

View PostJake Holman, on Jul 11 2007, 06:29 AM, said:

Posted Image

Tiger, Tong Shuoqian (1947- )


This tiger is gorgeous! ^_^ Thanks for sharing, Dave.

Mok
Quality isn't Job One. Being totally effing amazing is Job One.
0

Share this topic:


  • (16 Pages)
  • +
  • « First
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • Last »
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users


Visitors have visited CHF