Singdarin (anglo-chinese) language for Singapore
#1
Posted 03 July 2008 - 10:46 AM
Alot of native English speakers from England /America are not able to understand Singlish. Similarly, the native Chinese speakers from China/Taiwan will not be able to understand Singdarin. It has becomed another new dialect of Sngapore, in addition to Singlish.
It seems that Singlish and Singdarin are quite commonly spoken in Singapore because many Singapore family usually has a 'mixed' language environment (for instance, mum might speak to the kid in english, while dad might speak in chinese, the result is a mix colloqual tongue). That lead to kids tending to combine and mix two languages together (English and Mandarin).
Although Singapore government is trying to foster speak good english and good mandarin, even mandarin now has a creole, which will make it more difficult to speak proper Mandarin.
Example of a Singdarin (Anglo-chinese)
"Ni de office zai na ni?" (Where is your office?).
"Raffles Place. Hen kao jing MRT station." (Very near MRT station.).
"You've been working there duo jiu le?" (How long have you been working there?).
"Bu tai jiu. Six months. Wo siang look for another job.
Maybe ming nian when I complete wo de accounting ourse."
(Not very long … I'm thinking of looking for another job. Maybe next year when I complete my accounting course.).
"Na wo jiu wish ni good luck." (In that case, I wish you good luck.)
Singdarin also has quite large number of dialect/hokkien terms mixed into the language, besides English
Some of the Singdarin grammar is quite funny. They are influenced by English grammar with lots of English words.
For original source: http://www.todayonli...cles/251968.asp
What do you think?


"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮
One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang
#2
Posted 03 July 2008 - 03:11 PM
... What do you think?
I think it's neat. But I think it needs more Malay
#3
Posted 03 July 2008 - 05:25 PM
You can only go halfway into the darkest forest; then you are coming out the other side.
CHF Newsletter
http://www.chinahist...hp?showforum=57
Han Lin Journal
http://www.chinahist...hp?showforum=26
Mail box for Letters to the Editor
http://www.chinahist...p...=21509&st=0
#4
Posted 24 March 2010 - 11:30 AM
Check out http://en.wikipedia.org/wiki/Singdarin
But I think, the best example is to see a video. Below illustrates the best example of colloquial Mandarin (Singdarin) spoken in Singapore.


"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮
One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang
#5
Posted 25 March 2010 - 03:54 PM
─伍子胥 《知化》,《呂氏春秋》
#6
Posted 25 March 2010 - 08:09 PM
But I think, the best example is to see a video. Below illustrates the best example of colloquial Mandarin (Singdarin) spoken in Singapore.
That's the way that the average singaporean chinese speaks. However, those mediacorp actors/actresses can and do speak purer mandarin.
I do find the comments in the video very hilarious. One of the things that I agree is that Singaporean government don't allow any 'mother tongue language' ie. hokkien to be shown on TV. This situation is unlike Malaysia where the original audio are not dubbed and are shown in the original Mandarin, Cantonese or Taiwanese Hokkien languages.
Edited by xng, 25 March 2010 - 08:10 PM.
#7
Posted 26 March 2010 - 01:38 AM
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users











