Jump to content


Photo
- - - - -

Future English Translations


  • Please log in to reply
5 replies to this topic

#1 Bao Pu

Bao Pu

    Genuine Person (Zhenren 真人)

  • Admin
  • 1,303 posts
  • Gender:Male
  • Location:Canada
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Philosophy
  • Specialisation / Expertise:
    Pre-Han Philosophy, Religion, Language and History, especially early Daoism

Posted 07 July 2008 - 05:46 AM

Classics of Chinese Thought

Edited by Andrew H. Plaks, Professor of East Asian Studies and Comparative Literature, Princeton University, and Michael Nylan, Professor of History, University of California, Berkeley.

This new book series will provide English translations of seminal works from the early Chinese intellectual tradition (ca. 10th century B.C.E - 9th century C.E.). These translations will be based on the most reliable original texts; informed by recent archaeological discoveries; and executed by outstanding scholars from research universities around the world.

Each volume will feature: complete text in English and Chinese, easy-to-read Chinese/English (on facing pages) format, introduction to the text's history and significance, detailed annotation; bibliography, index; cloth binding (paper for selected volumes), electronic accessibility, and illustrated dust jacket.

Although a handful of volumes, such as The Classic of Changes (or Book of Changes; Yijing) and The Classic of Odes (or Book of Songs, or Poetry; Shijing), have been translated more than once, many gems in the broader corpus of early Chinese thought have never been translated into English at all, and some only partially. Most existing translations are now outdated. The Classics of Chinese Thought series will assemble a complete set of these texts, including the Five Classics and Four Books of the Confucian canon as well as the basic texts of all the leading schools of early Chinese thought.

As China rises in global economic and cultural stature, it is increasingly important to correct Western biases regarding world history and ignorance of classical Chinese civilization. Textbooks written for twenty-first-century students must reflect a new world order and a higher level of mutual respect and cultural understanding, in which the ancient Chinese world is accorded its place alongside that of classical Greece and Rome. Recently excavated ancient texts now make possible - for the Chinese themselves, as well as for international observers - a more accurate view of the distant Chinese past.

--------------------------------------------------------------------------------

Volumes in development include:

Zuozhuan / Zuo Traditions (Commentary on Spring and Autumn Annals)
Hanfeizi / Master Han Fei
Zhushu jinian / Bamboo Annals
Xinshu / New Writings
Yanzi chunqiu / The Spring and Autumn Annals of Master Yan
Fayan / Model Sayings
Yijing / Classic of Changes
Chunqiu fanlu / Luxuriant Dew of the Spring and Autumn
Shujing / Classic of Documents
Lunheng / Analyses Weighed
Mengzi / Mencius
Mozi / Master Mo
Qianfulun / Discourses by a Hidden Man
Shijing / Classic of Odes
Shuoyuan / Garden of Discourse
Yantielun / Salt and Iron Debates


http://www.washingto...schinesethought
May you enjoy good health, harmony and happiness.
Posted Image Posted Image

#2 General_Zhaoyun

General_Zhaoyun

    Grand Valiant General of Imperial Han Army

  • Admin
  • 12,048 posts
  • Gender:Male
  • Location:Singapore (Taiwanese/Singapore Permanent Resident)
  • Interests:Chinese History, Chinese Philosophy and Religion, Chinese languages, Minnan/Taiwanese language, Classical Chinese, General Chinese Culture
  • Languages spoken:Mandarin, Taiwanese (Hokkien), English, German, Singlish
  • Ethnic Groups or Race:Han Chinese (Taiwanese Hoklo)
  • Main Interest in CHF:
    General Chinese Culture
  • Specialisation / Expertise:
    Chinese Language, History and Culture

Posted 08 July 2008 - 04:03 AM

Interesting.. it's enlightening to see the west refreshing a new wave of chinese literature study and translation. It will definitely help the west understand more about ancient China and ancient chinese philosophy.
Posted ImagePosted Image

"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮

One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang

#3 Bao Pu

Bao Pu

    Genuine Person (Zhenren 真人)

  • Admin
  • 1,303 posts
  • Gender:Male
  • Location:Canada
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Philosophy
  • Specialisation / Expertise:
    Pre-Han Philosophy, Religion, Language and History, especially early Daoism

Posted 08 July 2008 - 06:06 AM

I don't think we need a new Yijing or Mencius, but the rest, yes.
May you enjoy good health, harmony and happiness.
Posted Image Posted Image

#4 madalibi

madalibi

    State Undersecretary (Shangshu Lang 尚书郎)

  • CHF Han Lin Scholar
  • 670 posts
  • Gender:Male
  • Location:residing in Beijing
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    ancient Chinese thought, Chinese law, Chinese medicine, Ming-Qing cultural history

Posted 08 July 2008 - 08:14 PM

We need a new Yijing only if it's properly "winged" with its ten commentaries 十翼. I wonder who's in charge of the Yijing part of the project. Shaughnessy, maybe? Or Nylan herself? If she was able to translate Yang Xiong's 楊雄 Taixuan jing 太玄經, then nothing can possibly daunt her!

A suggestion: this announcement could probably be cross-posted in the forum on Chinese philosophy.

#5 Atlas

Atlas

    Provincial Governor (Cishi 刺史)

  • Master Scholar (Juren)
  • 48 posts
  • Gender:Male
  • Location:Anchorage
  • Interests:besides History..... mainly any branch of knowledge and good fiction. I also play several types of games, including tabletop war games to work on strategic thinking.
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    World History and Chinese Fontier History

Posted 08 July 2008 - 09:12 PM

I know that I will be looking foreword to these translations as they will be great boons to the study of Imperial history; and hopefully they will be easier to obtain then other works.
I have but one lamp by which my feet are guided, and that is the lamp of experience. I know no way of judging of the future but by the past.
-Edward Gibbon-

#6 JohnD

JohnD

    Grand Mentor (Taishi 太师)

  • Master Scholar (Juren)
  • 505 posts
  • Gender:Male
  • Location:Taiwan
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Literature
  • Specialisation / Expertise:
    Tang dynasty

Posted 03 October 2008 - 09:51 PM

I wish someone would translate the Book of Tang and the New Book of Tang. As far as I know, this hasn't been translated to English yet. And they need to reprint the Tang Code. There's only one translation that I can find, and the books are out of print, but luckily my library has a copy. The cheapest I've seen it is over $100.
Posted Image




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users