Jump to content


Photo
- - - - -

越人歌 Yue-Ren-Ge Thai language


  • Please log in to reply
8 replies to this topic

#1 pi_nong_tai_lao

pi_nong_tai_lao

    Military Commissioner (Jiedushi 节度使)

  • Novice Scholar (Tongsheng)
  • 91 posts

Posted 04 May 2009 - 02:06 AM

Decipherment of Yue-Ren-Ge (Song of the Yue boatman)

By Zhenzheng Shangfang

http://www.persee.fr...m_20_2_1345.pdf

The poem was first deciphered by a Zhuang professor. Shangfang a Chinese scholar later deciphered the poem using Old Thai language. The poem records a Yue boy at the border of Chu around 528 BC.



Posted ImagePosted Image
Posted Image

Edited by pi_nong_tai_lao, 17 May 2009 - 09:52 PM.


#2 Dongbei

Dongbei

    Military Commissioner (Jiedushi 节度使)

  • Entry Scholar (Xiucai)
  • 85 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Language
  • Specialisation / Expertise:
    Classical Chinese

Posted 04 May 2009 - 03:32 AM

This is interesting, although maybe a bit speculative.

Being isolating, just like old Chinese, it would seem that Tai languages would be especially suitable to be written with Chinese characters.
Were they ever?

#3 pi_nong_tai_lao

pi_nong_tai_lao

    Military Commissioner (Jiedushi 节度使)

  • Novice Scholar (Tongsheng)
  • 91 posts

Posted 04 May 2009 - 03:54 AM

This is interesting, although maybe a bit speculative.

Being isolating, just like old Chinese, it would seem that Tai languages would be especially suitable to be written with Chinese characters.
Were they ever?



Sure,

Zhuang, Bouyei, Maonan, Shui, Dong were all written with Chinese characters.


The Chinese-based writing system of the Zhuang language
http://www.persee.fr...m_29_2_1573.pdf

#4 pi_nong_tai_lao

pi_nong_tai_lao

    Military Commissioner (Jiedushi 节度使)

  • Novice Scholar (Tongsheng)
  • 91 posts

Posted 04 May 2009 - 04:38 AM

Sawndip Sawdenj (Sawndip Dictionary), 古壮字字典 Gǔ Zhuàngzì Zìdiàn (Dictionary of Ancient Zhuang Characters)

http://www.zshare.ne...574801a7278ede/

#5 Dongbei

Dongbei

    Military Commissioner (Jiedushi 节度使)

  • Entry Scholar (Xiucai)
  • 85 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Language
  • Specialisation / Expertise:
    Classical Chinese

Posted 05 May 2009 - 02:36 AM

Thank you, this is very interesting. I never knew how widely Han characters had been used, or how many variants that had appeared.

#6 大泽升龙

大泽升龙

    Grand Mentor (Taishi 太师)

  • Entry Scholar (Xiucai)
  • 496 posts
  • Gender:Male
  • Location:Utera Næfreland
  • Interests:Things & Thinks
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Mythology
  • Specialisation / Expertise:
    science, art, history, linguistics, archaeology, anthropology, philosophy, logic

Posted 05 May 2009 - 06:25 PM

This is interesting, although maybe a bit speculative.

Being isolating, just like old Chinese, it would seem that Tai languages would be especially suitable to be written with Chinese characters.
Were they ever?


If you mean monosyllabic, yes all those languages are suitable to write in characters in which case the writing and speaking can consist; you can actually write all languages in characters but you need extra aid to denote the sound in which case the writing and speaking won't consist, one successful practice is the Kanji usage in Japanese language.

#7 qrasy

qrasy

    Emperor (Huangdi 皇帝)

  • CHF Han Lin Scholar
  • 4,579 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Physics, Chemistry, Maths, Biology, Languages, Ethnicity, History, etc.
  • Languages spoken:Mandarin Chinese, Indonesian, English, Cantonese
  • Ethnic Groups or Race:Han Chinese (Southeastern)
  • Main Interest in CHF:
    Other Interests
  • Specialisation / Expertise:
    Chinese Linguistics

Posted 06 May 2009 - 07:16 AM

http://www.persee.fr...m_20_2_1345.pdf

It's interesting to note that some words in the Chinese translation as on another thread were ignored/replaced in this article, and it leads to rather different result.

The poem was first deciphered by a Zhuang professor, Shangfang a Chinese scholar later deciphered the poem using modern Thai language.

Even though the data is from modern Thai, actually it comes from a much earlier writing system, which was designed for old Thai rather than modern Thai. That's also why the article says that it's the oldest form of writing in Tai languages.

If you mean monosyllabic, yes all those languages are suitable to write in characters in which case the writing and speaking can consist; you can actually write all languages in characters but you need extra aid to denote the sound in which case the writing and speaking won't consist, one successful practice is the Kanji usage in Japanese language.

The biggest problem would not be with monosyllabicity; in polysyllabic cases we only need to add more characters. We do have polysyllabic words in Chinese too, e.g. 葡萄, 駱駝.
The problem will be more around changes in word that doesn't really change the number of syllables e.g. bite -> bites, bit; goose -> geese
And a bigger problem with characters should be if there's too many syllable structures, for example in English there are complicated structures like "splints" and "strengths", and no one is sure about how many syllables exist in English.

Japanese only have very few types of syllables, so it's ok. And then the Kanji usage in Japanese is more meaning-oriented: it often doesn't represent a syllable. We can have 3 Kanji for 4 syllables, 1 Kanji for 5 syllables and other sorts of reading combination.

Edited by qrasy, 06 May 2009 - 07:20 AM.

The great enemy of the truth is very often not the lie—deliberate, contrived and dishonest, but the myth, persistent, persuasive, and unrealistic. Belief in myths allows the comfort of opinion without the discomfort of thought. - JFK


#8 大泽升龙

大泽升龙

    Grand Mentor (Taishi 太师)

  • Entry Scholar (Xiucai)
  • 496 posts
  • Gender:Male
  • Location:Utera Næfreland
  • Interests:Things & Thinks
  • Main Interest in CHF:
    Chinese Mythology
  • Specialisation / Expertise:
    science, art, history, linguistics, archaeology, anthropology, philosophy, logic

Posted 06 May 2009 - 05:11 PM

The biggest problem would not be with monosyllabicity; in polysyllabic cases we only need to add more characters. We do have polysyllabic words in Chinese too, e.g. 葡萄, 駱駝.

Due to the independence of every Chinese characters, it is still possible to assign individual meanings to each Chinese characters in those lian-mian (morpheme-continuous) words, like 凤凰,鸳鸯,麒麟,……

The problem will be more around changes in word that doesn't really change the number of syllables e.g. bite -> bites, bit; goose -> geese
And a bigger problem with characters should be if there's too many syllable structures, for example in English there are complicated structures like "splints" and "strengths", and no one is sure about how many syllables exist in English.

Those consonant clusters are indeed the prototypes of multi-syllablic words which they originated and evolved from, just like srbia -> serbia. Your example like "splints" and "strengths" can be easily syllabified by add a weak schwa sound after some consonants like "se-pe-lin-tse" and "se-treng-the-se". Otherwise, you can just chop off some consonants to make the word more monosyllabic like "pin/lin" and "teng/reng", to distinguish the different meanings of sound-like words different tones can be assigned to them.

Japanese only have very few types of syllables, so it's ok. And then the Kanji usage in Japanese is more meaning-oriented: it often doesn't represent a syllable. We can have 3 Kanji for 4 syllables, 1 Kanji for 5 syllables and other sorts of reading combination.

In fact, there is no requirement for every character to be monosyllabic. In Chinese, the characters become monosyllabic because of phonolocial reasons.

Edited by 大泽升龙, 06 May 2009 - 06:29 PM.


#9 qrasy

qrasy

    Emperor (Huangdi 皇帝)

  • CHF Han Lin Scholar
  • 4,579 posts
  • Gender:Male
  • Interests:Physics, Chemistry, Maths, Biology, Languages, Ethnicity, History, etc.
  • Languages spoken:Mandarin Chinese, Indonesian, English, Cantonese
  • Ethnic Groups or Race:Han Chinese (Southeastern)
  • Main Interest in CHF:
    Other Interests
  • Specialisation / Expertise:
    Chinese Linguistics

Posted 07 May 2009 - 10:57 AM

The thing for isolating languages are, you don't have to worry about "-s" or "oo->ee" as in English.
For the case of "-s" it's inconvenient to represent very similar meanings+sounds with different characters. And if you choose to use the same character to represent the changed form as well, you may lose the information of e.g. past tense.

Due to the independence of every Chinese characters, it is still possible to assign individual meanings to each Chinese characters in those lian-mian (morpheme-continuous) words, like 凤凰,鸳鸯,麒麟,……

I think it's habit of Chinese writing. It's said that for example "蝴蝶" was a splitting from "夾" so actually both of them can't stand alone and have meanings, but later people try to assign the meaning to them.

Those consonant clusters are indeed the prototypes of multi-syllablic words which they originated and evolved from, just like srbia -> serbia.

Sometimes it's reverse, though, some clusters are from deletion of vowels in polysyllabic words. We have examples of "silent e" that was once not silent.

Your example like "splints" and "strengths" can be easily syllabified by add a weak schwa sound after some consonants like "se-pe-lin-tse" and "se-treng-the-se". Otherwise, you can just chop off some consonants to make the word more monosyllabic like "pin/lin" and "teng/reng", to distinguish the different meanings of sound-like words different tones can be assigned to them.

Actually, those are not a problem as long as you have the creativity to create new characters (those surely will be a problem for syllabary, though).
For characters, those are just something that makes 假借 more troublesome. Though we do have cases where we ignore minor differences in reading for 假借.

In fact, there is no requirement for every character to be monosyllabic. In Chinese, the characters become monosyllabic because of phonolocial reasons.

Again, it's due to the habit of Chinese writing. Otherwise we will not find things like "麒麟".

Edited by qrasy, 07 May 2009 - 11:00 AM.

The great enemy of the truth is very often not the lie—deliberate, contrived and dishonest, but the myth, persistent, persuasive, and unrealistic. Belief in myths allows the comfort of opinion without the discomfort of thought. - JFK





0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users