Other languages which failed the first criteria ie. tones are non-tonal - Manchurian, Mongolian, Korean, Japanese, Indonesian, Filipino Tagalog, Khmer.
If you limit yourself to East and Southeast Asians, apart from Hmong-Mien and Tai-Kadai in which "all" are tonal, I can think of Chinese, the majority of Tibeto-Burman, Vietnamese, and Tsat.
I've heard that there's some type of Khmer that keeps different pitch when the -r ending is lost. I haven't personally encountered this, though, so I'm not sure if it qualifies as "tonality".
Those which are tonal eg. vietnamese may not have all the other criteria. I don't know enough vietnamese to judge so we need some vietnamese members to come in.
5 and 6 is true for modern Vietnamese. In the writing there's ă-a /a-a:/ and â-ơ /ɜ-ɜ:/ distinction which is length.
As in many Tai languages, this distinction only occurs for words with final consonant. So ă-a is "the same" while ăn-an are different.
Vietnamese writing has p-t-k (written ptc) and m-n-ng.
And in spite of the spelling, the writing "-nh" and "-ch" is interpreted as /jŋ/ and /jk/ in North Vietnamese.
4 is correct. There's always something between a number and the thing it counts, e.g. "một bông hoa" "một cuốn sách" "một con cừu" "một con bò".
[classifier] + [noun] even appear "stickier" than Chinese, as {[classifier] + [noun]} (without number) appear to be used just like one noun unit in English. (not sure which cases, perhaps a Vietnamese can explain)
(this is different from Cantonese noun phrase of [classifier]+[noun] which would contain the meaning of "that particular one")
3 and 8: đã means "completion", đang means "in progress", sẽ marks "going to happen", không means "not".
changes in grammar are always added separately (apparently except those that are crystallized from ancient times; even modern Chinese has remnants of grammatical changes).
7: obvious if you compare with Chinese; most if not all from Chinese loanwords.
9: there are many Chinese loanwords in this area. e.g.
Aunt: cô (姑), thím (嬸), dì (姨)
Uncle: bác (伯), chú (?叔), cậu (舅)
Though colloquial cô and cậu have developed into a kind of "pronoun replacement".
2: monosyllabic word root is dominant, all the Vietnamese example words I took above has that feature.
PS. My previous definition of 'word' means morpheme which is a bit too technical for me to use.
A less technical term is word-root (even though it excludes suffixes, there's no suffix in Chinese).
There is more than one Tibetan dialect/language, and not all of these are tonal. The more archaic dialects are not tonal leading many to conclude that archaic Tibetan was a non-tonal language.
Actually, the writing itself does not contain any sign of tones, while still keeping not ambiguous.
In dbus skad, these letters are distinguished by ཀ་ representing a high tone kā, and ག་ a low tone ka̱.
In a mdo skad, these letters are toneless and phonetically identical.
I wonder which dialects have this:
1.
ཀ་ ka high,
ག་ kʰa low
or this:
2.
ཀ་ ka (voiceless),
ག་ ga (voiced)
With regards to similarities to Chinese, besides tones in two of the more 'progressive' dialects, there are relatively few.
How about counting measures?
Is "4 sheep" (or "sheep 4") valid or does it have to be "4" + [unit] + "sheep"?
Chinese is Subject Verb Predicate
Depends on context. When it's 把-carrying sentence or passive voice, SOV appears in Mandarin.
Edited by qrasy, 24 May 2010 - 04:24 PM.