[quote name='mohistManiac' timestamp='1285022638' post='4996337']
I'm not understanding the appearance part. The n sound for girl probably has to do with the psychological impact on making n the linguistic sound for female of feminine that has some basis eons ago in some locality.[/quote] At first you appear to have thought that nühaizi is the same structure as nalo except of accentual difference, and are you now changing your opinion by saying that it's simply psychological thing?
[quote]I don't know what lo equates to. Words get transmitted contagiously but the structure of the viral word changes just like a real virus would.[/quote] Indeed it's difficult to find something that equates it. Put then that is exactly the point: it's not "simply connected
" to Haizi.
[quote]But in reality they are both similar to each other but have differences.[/quote] That is what called "synonyms".
In 今日/今天, the 日 and 天 are not cognates (cognates=同源詞), even though Cantonese spoken 今日 translates to Putonghua 今天 and vice versa.
[of course, that may ignore some connotations even though it is
the correct translation.]
In both Cantonese and Mandarin, the other form is used in writing, not in daily speech, and for "daily vs not-so-daily" pair of synonyms, people can and do "introduce slight differences into the meaning".
And, I personally do not revere the sky when I say "今天" in Mandarin.
[quote]I would rather try to make sense of why in Cantonese "Tai" is the word used for table as in being able to use this word for Taiwan but not Zhuo Zi.[/quote] It's different Chinese character for Hong Kong people (檯), even though mainland simplification confuses them (台).
[quote]I suspect it has to do with the non linguistic conceptualizations that make wording different in the first place[/quote] Whatever the cause is, the point is that the wording has already been "replaced" instead of "same word being pronounced in a twisted way".
[quote]as to the way they sound that's simply what I was trying to get at in terms of conceptualizing Mandarin to be a parent group of all those localities that use the dialects for communication as a linguistic species apart from Yue or something else.[/quote] One thing is that "Mandarin" by itself is ambiguous when it comes to linguistic topic (i.e. more than 1 different senses
One is what you appear to mean by "the parent group of all those localities" (apparently corresponding to what I consider a linguistic branch of Chinese), another one is simply referring to one particular form e.g. Qing Court Language. They are not the same (even though related).
That's also why I mentioned that whether the statement is true depends on which meaning of 'Mandarin' you put.
When you "exchange" a few senses, you can easily confuse yourself (and the others, too when they read your posts).
[quote]Some prestigious group was using it and somehow the influences spread more or less equally to the other parts and the most recent cultural event was manifest in the Jurchen refounding in Qing dynasty [/quote Influences very often come in bits and parts (instead of "wholesale replacement"), and in that case what is already separate will still be considered separate.
Edited by qrasy, 20 September 2010 - 08:42 PM.