If you bothered to even google, or wiki, you will know how foolish this sounds.
I will try to correct you by actually showing you Shiji, and translate it if you don't read Chinese.
凡五十六万人,东伐楚。项王闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。
A total of 560,000 men, crossing east to attack Chu. King Xiang heard it, and command his generals to [continue to] attack Qi, yet personally commanded 30,000 elite forces and march south from Lu towards Hu Ling.
四月,汉皆已入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。项王乃西从萧,晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。
April, Han has captured Peng Cheng and entered, took the treasury and the Harlem, and began to feast. King Xiang THEN from Xiao at west, and attack Han at dawn to east, at Peng Cheng, by mid day, the Han forces were crushed.
汉军皆走,相随入穀、泗水,杀汉卒十馀万人。
The Han force fled towards the Gu [?] and Xi [?] river, and more than 100,000 Han were killed.
汉卒皆南走山,楚又追击至灵壁东睢水上.
The Han troops then fled south towards the mountain, Chu caught up with them, and at east of LinBi, at the water of Huai River.
汉军卻,为楚所挤,多杀,汉卒十馀万人皆入睢水,睢水为之不流。
The Han troops stopped, but were harried by the Chu troops, many died, 100,000 Han troops went into the Huai River, the water was stopped.
围汉王三匝。
King of Han was surrounded through and through with three layers.
於是大风从西北而起,折木发屋,扬沙石,窈冥昼晦,逢迎楚军。
YET a great wind rise from NW, breaking houses and lifting trees, rising stones, covering the sky and the light, right into the Chu army.
楚军大乱,坏散,而汉王乃得与数十骑遁去,欲过沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,取汉王家:家皆亡,不与汉王相见
Chu force was in chaos, and the encirclement was broken, the King of Han was able to fled with ten or so riders, hoping to go to Pei, and take his family west; Chu also send man to Pei, and was able to took his family; the house was gone, and cannot see the King of Han.
汉王道逢得孝惠、鲁元,乃载行。
The King of Han met with [Prince] Xiao Hui and [Princess] Lu Yuan, and took them with him.
楚骑追汉王,汉王急,推堕孝惠、鲁元车下,滕公常下收载之。
The Chu riders chased King of Han, the King fears, and pushed [Prince] Xiao Hui and [Princess] Lu Yuan down the cart, [the early of Huai Ying, XiaoHou Yin] Lord Teng often have to pick them up again.
如是者三。
And it occurred three times.
If you even bother reading shiji, you will know Liu Bang escaped because Xiang Yu only had 30 000 troops pursuing him while he had 600 000 troops.
I did, did you?
Liu Bang did not have 600k with him at that time. Most of them were scattered. He escaped, if you read my above translation, with a few man.
Just the confusion and choas caused by the 600 000 troops escaping creates enough time for him to escape.
The confusion and chaos caused by 600,000 troops DID NOT create opportunity for him to escaped. Hundreds of thousands died at various moments, yet Chu was able to surrounded him completely with three layers
If Xiang Yu had a larger troops than Liu Bang, there was no way Liu Bang could escape.
So you don't think SiMa Qian had 'fate' in mind when he said, yet a great wind rises.... crashing into the Chu troops.
It is amusing to even know that someone can think that Liu Bang can escape because he is very good in running and that nobody can capture him
Its amusing to know someone actually DIDN'T think much of Liu Bang's luck, and his ability to run away.
I didn't say nobody can capture him, I merely asked what makes you think Han Xin could.