History of Vietnamese writing
#1
Posted 22 April 2005 - 08:32 AM
Since when did the vietnamese change their writing from "chinese characters" to the use of roman alphabets (romanization)? Was it due to the french occupation during the 19th century?
Please tell me more about the history, including when they started adopting chinese characters, and then later change to roman.


"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮
One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang
#2
Guest_like2learn_*
Posted 22 April 2005 - 08:35 AM
Zhang TaiyouI'm not well-informed about the history of Vietnamese writing. What I know was that Vietnam had been ruled by China for 1000 years and they had used chinese characters in their writing, showing the large influence of culture from China.
Since when did the vietnamese change their writing from "chinese characters" to the use of roman alphabets (romanization)? Was it due to the french occupation during the 19th century?
Please tell me more about the history, including when they started adopting chinese characters, and then later change to roman.
it's your turn
#3
Posted 22 April 2005 - 09:07 AM
#4
Guest_like2learn_*
Posted 22 April 2005 - 09:10 AM
south = 4 tones, no v and z , only d (=y in chinese)Besides using Chinese characters, the Vietnamese also used chu nom, a form of modified Chinese characters that were used to write indigenous Vietnamese words, something like the use of hiragana and some kanji in Japan. However, in the early 20th century Vietnamese intellectuals promoted the use of quoc ngu (romanised Vietnamese). At about the same time, Chinese nationalists and intellectuals like Sun Yat-sen and Lu Xun were also favouring the romanisation of Mandarin Chinese. It is one of the accidents of history that this in the end happened for Vietnamese but not for Chinese. Perhaps one reason is that the range of regional dialects for Chinese is far wider than the north-south differences in Vietnamese pronunciation.
#5
Posted 22 April 2005 - 11:18 AM
south = 4 tones, no v and z , only d (=y in chinese)
Please elaborate that.. do you mean southern vietnamese tones?


"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮
One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang
#6
Guest_like2learn_*
Posted 22 April 2005 - 11:30 AM
just language variational accent
#7
Posted 22 April 2005 - 01:31 PM
The Vietnamese language as spoken today is divided into the Northern and Southern dialect (rumour has it that Central Vietnam has a dialect of its own as well, but I'm not sure), and if I'm not wrong, the South has 5 tones, and the North has 6 tones. (but I could have remembered it wrongly) It's more like Cantonese actually.
#8
Posted 22 April 2005 - 04:44 PM
According to many Vietnamese as well as foreign linguisticians there are 3 main dialects in Vietnam, North, South and Middle. We can see a continous, fluid change of tones from North to South. To me, it seems each dialect is strongly influenced by the minorities in each region. Southern is strongly influenced by Cham, Hua (Guangdong and Fujian), Middle is influenced by Cham and Hua in which Cham plays a greater role. Northern is influenced by Tai, Miao, Yao, mandarin hua, Hokkien hua and GuangDong hua.
#9
Posted 22 April 2005 - 05:06 PM
It is a bless that Vietnamese switched to romanized since it was often said that if you wanted to master Chinese it would take 20 years for a normal person to do it.
There were attempts to create more characters to eventually replace all Chinese characters but it was never completed.
#10
Guest_Zhang_Taiyou_*
Posted 22 April 2005 - 07:54 PM
#11
Posted 22 April 2005 - 08:21 PM
Around the beginning of the third century, Si Nhiep (Shi nie) and his brothers ruled Jiaozhi (Noth VN), Hepu (Zhuang, Guangxi), Rinan (Central of VN) and created a writing system based on Han zi
Shi Xie (Si Nhiep) was the Wu governor of Jiaozhou (which included all the territory once ruled by Zhao Tuo as Nan-Yue, as far as Guangzhou) from 196 to 226, the last years of the Eastern Han and the first years of the Wu. He came from a family of officials of Chinese descent whose ancestors had integrated to Viet society in the early 1st century. He was appointed prefect of Jiaozhi (at Hanoi) in 187, and when his superior Zhu Fu, the Han governor of Jiaozhou, was murdered by the people for his corrupt deeds in 196, Shi Xie seized power. He appointed his three brothers as prefects of the surrounding prefectures, and himself got recognition by the Han court as governor of Jiaozhou. For 30 years, he was a sort of local king who nominally was loyal to the Wu regime, but lived in great luxury and prestige.
Shi Xie is one of the few people who are revered by both the Chinese and Vietnamese. He was a good administrator and a dedicated scholar who is credited with teaching and civilising the Viet people using his knowledge of Han culture and rituals, but the Vietnamese also consider him to be one of them. He is referred to in Viet chronicles as "Si Vuong" (King Shi).
#12
Posted 23 April 2005 - 01:13 AM

more..
http://www.omniglot....ting/chunom.htm
#13
Posted 28 April 2005 - 01:36 PM
#14
Posted 17 November 2005 - 11:16 AM
http://www.nomfoundation.org/
and they offer a "Nom Lookup Tool" where you can find the Nom character by typing in Quoc Ngu, Mandarin, Cantonese, English... etc.
"You can believe in any god, as long as it's our God."
#15
Posted 17 November 2005 - 12:46 PM
For example: nam (year) should be a corruption of nian
song (river) is the precursor of jiang
sat (ion) is the corruption of tie
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users












