竹竿
藋藋竹竿、以釣于淇。
豈不爾思、遠莫致之。
泉源在左、淇水在右。
女子有行、遠兄弟父母。
淇水在右、泉源在左。
巧笑之瑎、佩玉之儺。
淇水浟浟、檜楫松舟。
駕言出遊、以寫我憂。
竹竽zhú yú – Bamboo pole
A daughter of the House of Wei is married in another state. She expresses her longing for her home and the pleasant life of her youth she describes in the poem. She was probably the Baroness Mu of Xu.
Bamboo pole, to fish the Qi.
Should I not consider
. . . these gentle thoughts of far away.
Crystal Spring on the left, Qi River on the right.
A woman desires to be with
. . . her brothers and parents far away.
Qi River on the right, crystal spring on the left.
Longing for the soft smiles, and healing jade pendants sway.
Qi River bring me joy, juniper oars and pine boat.
steer my thoughts on the journey
. . . to home far away.
Edited by shunyadragon, 19 September 2010 - 04:30 PM.











