Post your favorite chinese poems here!
Posted 16 July 2004 - 10:49 PM
Posted 17 July 2004 - 06:54 PM
you guys should try to read some of Cao Cao poems.his poems are some of the best.
and when you read it directly in chinese, you will agree it totally.
here is the famous poem written by him (in chinese)
and here is the link for all caocao's poems (曹操诗全集)
it seems that i can not find any of his english-edition poems.
can someone find and supply them here?
thanks in advance
Posted 17 July 2004 - 09:37 PM
Posted 24 July 2004 - 01:05 AM
Ren sheng chou hen he neng mian
Xiao hun du wo qing he xian
Gu guo meng chong gui
Jue lai shuang lei chui
Gao lou shui yu shang
Chang ji qiu qing wang
Wang shi yi cheng kong
Huan ru yi meng zhong
How can a man escape life's sorrow and regret?
What limit is there to my solitary grief?
I returned to my homeland in a dream,
As I awakened, I shed two tears.
Who now will climb up those high towers,
I remember those clear autumn scenes.
Those past events have lost their meaning,
They disappear as in a dream.
Li Yu (937-978)
Posted 24 July 2004 - 12:33 PM
Posted 11 September 2004 - 08:35 PM
(rough English translation)
The country is devastated but the mountains and rivers remain,
The city in spring, the grass and trees grow deep.
Feeling sorrow of the times, the flowers splashes tears.
Hating to part, birds startle the heart.
Beacon fires burn three months consecutively,
A letter from home is worth ten thousand in gold.
My white hairs scratched ever more shorter,
Soon will be too few to hold a hairpin on.
- Du Fu
During the An LuShan revolt that broke out in the 15th year of the TianBao era of the reign of Tang XuanZong, Du Fu was captured and held prisoner in ChangAn by the rebels for a year, while his family managed to flee to Shaanxi. This was of course a very sorrowful and worrisome time for him, as reflected in this famous poem. That I am sure most people know well already. That aside it is still one of my favorite poems and I think is nice to include for a Chinese history forum. Especially the great Tang poets Du Fu, Li Bai, Wang Wei, caught up in this period of upheaval making their lives difficult.
Posted 20 September 2004 - 02:53 PM
Liu Xiao Zhou:
Children picking caltrop
'Picking caltrop isn't picking beans!'
'It's sundown, let's fill the boat!'
She dawdles, not daring to move closer,
Afraid he might compare her with leftover peach
The leftover peach is a symbol of Homosexuailty, if anyone happens to know this poem and know where the chinese characters to it are, I would love to know. Ps what is caltrop, I would love to have a better understanding of this poem.
Posted 06 November 2004 - 10:31 AM
Anyway, here's my favourite. I had to google for it and copy it from the website, since I figured out posting a poem in pinyin isn't very fantastic... Li Shang Yin has got to be my favourite Tang poet. =)
This is a poem about an undying love story. I'll try my best to give a translation, but I guess very little of the meaning can be retained. I'm not even sure if I've interpreted it correctly (but I should).
It was hard for us to meet, and it's even harder for us to separate now,
The eastern winds are dying and the flowers are wilting.
A silkworm will only finish its endless spinning of silk when it dies,
And the droplets of wax will only dry when the candle has burnt out.
Looking into the mirror I see my hair turning white,
I feel the coldness of the moon rays at night.
The Peng mountain is not far away,
And the birds shall visit you often on my behalf.
Anyway, along with Li Shang Yin, I like Bai Ju Yi and Du Fu's poems, as well as a couple written by Li Yu. However, I despise his weak character and therefore avoid his works.
*edit* Hi Abelius. Glad to see another HGer here.
Posted 12 November 2004 - 05:02 AM
Posted 16 November 2004 - 03:21 AM
On a Gate-tower at Yuzhou
登 幽 州 臺 歌
前 不 見 古 人
後 不 見 來 者
念 天 地 之 悠 悠
獨 愴 然 而 涕 下
(Cantonese Yale romanization just for a change of pace)
dang1 yau1 jau1 toi4 go1
chin4 bat1 gin3 gu2 yan4
hau6 bat1 gin3 loi4 je2
nim6 tin1 dei6 ji1 yau4 yau4
duk6 chong3 yin4 yi4 tai3 ha6
On a Gate-tower at Yuzhou
(Professional translation, you can read this and other poems at this location
Where, before me, are the ages that have gone?
And where, behind me, are the coming generations?
I think of heaven and earth, without limit, without end,
And I am all alone and my tears fall down.
Posted 16 November 2004 - 05:22 AM
Posted 22 November 2004 - 07:34 AM
(Meng Jiao, Tang Dynasty)
It is so melting that I have no idea to express it in English.
I can't translate well.
That is why I just left it here without any attempt.
I consider that sometimes we'd better to prefer giving up,
than making a inferior work.
Life takes decades,
Short as morning dew and illusion;
How much vigor,How many vanities,
Are only dreams played in a dream.
Posted 23 November 2004 - 05:42 AM
and in ancient time before Ming Dynasty,most prostitutes could make beautiful poems.
Du Mu, the great poet in Tang, was good at dealing with prostitutes and wrote about them. Here is one :
2 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users