Info on Post Ranking Policy/System
#16
Posted 25 March 2005 - 11:55 AM
#17
Posted 13 April 2005 - 10:13 PM
#18
Posted 14 April 2005 - 12:02 AM
There are some mid-level ranks without the HanYüPinYin equivalents of the Chinese characters. Can someone clarify what these titles are suppose to be?
I've aded all the chinese characters to the equivalent rank.
Citizen (Shumin 庶民 ) 0
Magistrate (Xianling 县令) 5
Prefects (Taishou 太守) 10
Provincial Governor (Cishi/Dudu 刺使/都督) 30
Commandant (Shi Chijie 使持节)50
Chief Commandant (Jie Dushi 节度使) 80
Minister of the Guard (Hujun Zhongwei/Jinjun Tongshuai 护军中尉/禁军统帅) 100
Imperial Inspector (Jian Yushi 监御史) 150
Grand Mentor (Taishi 太师) 200
Grand Guardian (Taibao 太保) 300
Grand Tutor (Taifu 太傅) 400
Undersecretary (Shangshu Lang 尚书郎) 550
Chief State Secretary (Shangshu Ling 尚书令) 875
Supreme Censor (Da Sikong/Yushi Dafu 大司空/御史大夫) 1000
Grand Marshal (Da Sima/Taiwei 大司马/太尉) 1200
Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相) 1500
Emperor (Huangdi 皇帝) 2000
If you're interested in chinese bureaucratic rank, please refer to
http://fany419.blogm...Code=1000246303


"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮
One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang
#19
Posted 14 April 2005 - 12:56 AM
土 is the wrong word.(Situ/Chengxiang 司土/丞相)
Prefects (Taishou 太守) 10
It should be Prefect, without the 's'.
Commandant (Shi Chijie 使持节)50
Chief Commandant (Jie Dushi 节度使) 80
Shi chijie was not really a rank on its own, but rather an addition to a rank to indicate that the bearer had the authority to execute officials up to prefect level. Also, Jiedushi and Cishi did not exist as ranks at the same time. However, since the system is just for fun, we don't have to be too particular
#20
Posted 14 April 2005 - 02:20 AM
Btw, do you know what is the chinese character for the rank
Executive State Secretaries (Shangshu Puye) ?
That is from your post
http://www.chinahist...p?showtopic=126


"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮
One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang
#21
Posted 14 April 2005 - 02:59 AM
ISBN 981-05-5380-3
ACRS Singapore
#22
Posted 14 April 2005 - 04:07 AM
BTW, Chinese official ranks are so complex and changed so much over history that I don't think it would help to make any lists here on CHF. But there are good Chinese-language dictionaries of official ranks available in the PRC (I bought one that was extremely cheap), while in English the best source (though the translation is different from mine) is Charles Hucker's thick and expensive "Dictionary of Official Titles in Imperial China".
Another good source on Han official ranks is Han Bielenstein's The Bureaucracy of Han Times, which is out of print but can be found in libraries.
#23
Posted 14 April 2005 - 04:35 AM
Yeah, I agree chinese bureaucratic title/rank is really complex. I ought to get a dictionary of it.


"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮
One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang
#24
Posted 14 April 2005 - 04:38 AM
So, I guess "Executive State Secretaries (Shangshu Puye 尚书仆射)" ? Is the chinese character correct?
Yes, that's right. Will you be using it in the Ranking System?
#25
Posted 14 April 2005 - 04:58 AM


"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮
One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang
#26
Posted 14 April 2005 - 11:51 PM
I've aded all the chinese characters to the equivalent rank.
Citizen (Shumin 庶民 ) 0
Magistrate (Xianling 县令) 5
Prefects (Taishou 太守) 10
Provincial Governor (Cishi/Dudu 刺使/都督) 30
Commandant (Shi Chijie 使持节)50
Chief Commandant (Jie Dushi 节度使) 80
Minister of the Guard (Hujun Zhongwei/Jinjun Tongshuai 护军中尉/禁军统帅) 100
Imperial Inspector (Jian Yushi 监御史) 150
Grand Mentor (Taishi 太师) 200
Grand Guardian (Taibao 太保) 300
Grand Tutor (Taifu 太傅) 400
Undersecretary (Shangshu Lang 尚书郎) 550
Chief State Secretary (Shangshu Ling 尚书令) 875
Supreme Censor (Da Sikong/Yushi Dafu 大司空/御史大夫) 1000
Grand Marshal (Da Sima/Taiwei 大司马/太尉) 1200
Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相) 1500
Emperor (Huangdi 皇帝) 2000
If you're interested in chinese bureaucratic rank, please refer to
http://fany419.blogm...Code=1000246303
I think this is such a "cool" ranking system. ... My Chinese is so so bad. ... Is there a English translation out there.
Another question: Once a member hits over 1200 notes ... , can he make up his own title?
#27
Posted 16 April 2005 - 11:35 AM
I think this is such a "cool" ranking system. ... My Chinese is so so bad. ... Is there a English translation out there.
Another question: Once a member hits over 1200 notes ... , can he make up his own title?
No.. only when a member hits over 2500 post will he be able to choose his own custom title. He'll have to ask admin to change for it.


"夫君子之行:靜以修身,儉以養德;非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。" - 諸葛亮
One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. If you are not simple and frugal, your ambition will not sparkle. If you are not calm and cool, you will not reach far. - Zhugeliang
#28
Posted 17 April 2005 - 09:25 PM
I seem to be some sort of censor..what do I do? Ban books?
The above quote from Gubook was taken from his introduction to new member LüFengxian in Member's Introduction.
I think it would be useful to give clarification in this thread (not the title) on the traditional job scope of some of the titles.
Gubook, FYI, the Censor, the English title of the Chinese title 大司空/御史大夫 was adopted based on an ancient Roman political office.
See http://en.wikipedia.org/wiki/Censor for the duties of the Roman Censor.
Perhaps our experts could shed more light.
From what I could gather, during the Qin and Early Western Han dynasty,
the prime ministership was divided into three portfolios -
(1) ChengXiang (丞相), usually considered as the main Prime Minister, though the actual duties/powers differ throughout history.
(2) YüShiDaFu (御史大夫), responsible for monitoring the performance and conduct of various officials, probably equivalent to the Permanent Secretary of the Civil Service or Public Service. Traditionally considered as the First Deputy Prime Minister
(3) TaiWei (太尉), the highest ranking official to assist the Emperor to manage the military affairs of the entire country. This position was open to civilians, and hence, a modern comparison would be Minister of Defence or Secretary of Defence rather than Grand Marshal, which connote the office bearer to be from the military.
Under Emperor Wu of Han (武帝), the TaiWei was retitled as DaSiMa (大司马).
Under Emperor Cheng of Han (成帝), YüShiDaFu was retitled as DaSiKong (大司空), which is Gubook's current title at the time of this posting.
Under Emperor Ai of Han (哀帝), last ruler of Western Han, the ChengXiang was retitled as DaSiTu (大司徒).
The prefix Da (大) meaning major, great(er) or superior was later removed during the Eastern Han Dynasty.
#29
Posted 17 April 2005 - 09:49 PM
GZ, I've found out from research that the Grand Mentor was actually a higher rank than Grand Tutor and Grand Guardian. Grand Guardian was the lowest. So think you'll have to make adjustments on the status of the three Grands.
The Grand Mentor (Taishi) was originally the highest military officer in the Western Zhou - it would thus be better translated in that period as Grand Commander. The Spring and Autumn states converted it into one of the ruler's advisors, and the Qin abolished it. The Western Han revived it grouped it together with the Grand Tutor and Granf Guardian.
#30
Posted 17 April 2005 - 09:55 PM
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users












