China History Forum, Chinese History Forum: 粵語諺語 - China History Forum, Chinese History Forum

Jump to content

Loading

Page 1 of 1
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

粵語諺語 Rate Topic: -----

#1 Guest_Gokcealtinbas_*

  • Group: Guest

Posted 21 March 2005 - 02:01 AM

http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=13...1#pid1217826736

粵語諺語


1. Hõwsämp mów hõwbôw, hõwcai sïu lànzôw.

2. Nenk gâu yant fäntcäy, mòg gâu yant dãzãy.

3. Cäy yin fü wò sĩu, sõntyãw gãw bätyeu.

4. Cïn'gämp nan mái sämptaw hõw.

5. Sìgäp má hang tin.

6. Gãw séong ngáhäng yáw tiu lòw.

7. Tïn sèong loygönk, dèy sèong káwgönk.

8. Sèu dài yáw füzï, zòk dài yáw hätyï.

9. Cînk bätley to.

10. Lògdèy hâm sämsëng, hõwcãw mèng säng seng.

11. Fönk cöy gäydãn hôg, coi sân yant ngönlòg.

12. Yëun zëutaw döw wúi yèu dõw mank bèy powsâd.

13. Fücäy bũn sì tonk lamp níu, dàinàn lamp taw gôgzì fëy.

14. Yi'nóy ngán cin yëun, Fücäy dòw hâgseun.

15. Hënkdày yeu sãwzök, füfú yeu yï fòk.







这是什么标音系统?语料在哪里找出来的?什么地方什么时代的粤语?





Penkyamp
一種比較精密的標準粵語拉丁字母轉寫,可作粵語拼音文字使用。

漢字翻譯:

1、好心冇好報,好柴燒爛灶。
2、寧教人打仔,莫教人分妻。
3、妻賢夫禍少,損友狗不如。
4、千金難買心頭好。
5、 事急馬行田。
6、狗上瓦坑有條路。
7、天上雷公地下舅公。
8、樹大有枯枝,族大有乞兒。
9、秤不離鉈。
10、落地喊三聲,好醜命生成。
11、風吹雞蛋殼,財散人安樂。
12、冤豬頭都會遇到聞鼻菩薩。
13、夫妻本是同林鳥,大難臨頭各自飛。
14、兒女眼前冤,夫妻渡客船。
15、兄弟如手足,夫婦如衣服。

#2 User is offline   hansioux 

  • State Undersecretary (Shangshu Lang 尚书郎)
  • Group: CHF Beginner
  • Posts: 604
  • Joined: 06-January 05

Posted 21 March 2005 - 02:28 AM

Gokcealtinbas, on Mar 20 2005, 11:01 PM, said:

http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=13...1#pid1217826736

粵語諺語
1. Hõwsämp mów hõwbôw, hõwcai sïu lànzôw.

2. Nenk gâu yant fäntcäy, mòg gâu yant dãzãy.

3. Cäy yin fü wò sĩu, sõntyãw gãw bätyeu.

4. Cïn'gämp nan mái sämptaw hõw.

5. Sìgäp má hang tin.

6. Gãw séong ngáhäng yáw tiu lòw.

7. Tïn sèong loygönk, dèy sèong káwgönk.

8. Sèu dài yáw füzï, zòk dài yáw hätyï.

9. Cînk bätley to.

10. Lògdèy hâm sämsëng, hõwcãw mèng säng seng.

11. Fönk cöy gäydãn hôg, coi sân yant ngönlòg.

12. Yëun zëutaw döw wúi yèu dõw mank bèy powsâd.

13. Fücäy bũn sì tonk lamp níu, dàinàn lamp taw gôgzì fëy.

14. Yi'nóy ngán cin yëun, Fücäy dòw hâgseun.

15. Hënkdày yeu sãwzök, füfú yeu yï fòk.
这是什么标音系统?语料在哪里找出来的?什么地方什么时代的粤语?
Penkyamp
一種比較精密的標準粵語拉丁字母轉寫,可作粵語拼音文字使用。

漢字翻譯:

1、好心冇好報,好柴燒爛灶。
2、寧教人打仔,莫教人分妻。
3、妻賢夫禍少,損友狗不如。
4、千金難買心頭好。
5、 事急馬行田。
6、狗上瓦坑有條路。
7、天上雷公地下舅公。
8、樹大有枯枝,族大有乞兒。
9、秤不離鉈。
10、落地喊三聲,好醜命生成。
11、風吹雞蛋殼,財散人安樂。
12、冤豬頭都會遇到聞鼻菩薩。
13、夫妻本是同林鳥,大難臨頭各自飛。
14、兒女眼前冤,夫妻渡客船。
15、兄弟如手足,夫婦如衣服。
View Post



Interesting. The ~ sign, is a Spanish thing? I've only seen that on Spanish N~.
Begging plea of the weak can only receive disrespect, violence and oppression as bestowments. Blood and sweat of the weak can only receive insult, blame and abuse as rewards.

Lai Ho, Formosan Poet
0

#3 User is offline   yehzhaofeng 

  • Chief State Secretary (Shangshu Ling 尚书令)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 900
  • Joined: 20-June 04

  • Gender:Male

  • Location:Hacienda Heights, California, USA

  • Main Interest in CHF:
    General Chinese Culture

  • Specialisation / Expertise:
    Overseas Chinese, Chinese Ethnic Groupsand peoples, American History, and Christian Theology.

Posted 21 March 2005 - 03:07 AM

Hmm, its quite confusing, the tones are helpful?
葉兆峰

andrew.yip@us.army.mil

John 3:16
0

#4 User is offline   lobster 

  • Supreme Censor (Yushi Dafu 御史大夫)
  • Group: CHF Grand Historian Award
  • Posts: 1,047
  • Joined: 03-March 05

Posted 21 March 2005 - 08:46 AM

Stop using Roman phonetic script for Cantonese! It's an insult to my mother tongue. <_< :ranting:
0

#5 User is offline   lobster 

  • Supreme Censor (Yushi Dafu 御史大夫)
  • Group: CHF Grand Historian Award
  • Posts: 1,047
  • Joined: 03-March 05

Posted 21 March 2005 - 09:06 AM

Having said that, that could be a decent way for Europeans/Westerners to learn Cantonese. However that would be only for beginners and anyone who want to have good knowledge of Cantonese must learn Chinese script. No one uses these day to day. I doubt if any normal Cantonese even knows its existence (I don't).
0

#6 User is offline   tianzhuwoye 

  • Grand Tutor (Taifu 太傅)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 334
  • Joined: 17-January 05

  • Location:Heilongjiang University, Harbin

  • Interests:Northeastern history and historical linguistics, early Qing, Parhae, Koguryeo, Jin Empire, Tungusic languages, the Liao Empire, warring states, An Lushan, &quot;ethnicity&quot; and &quot;race&quot; as non-issues. Also beer, karaoke and fighting nationalism everywhere.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

  • Specialisation / Expertise:
    Tungusic history, northeastern history

Posted 21 March 2005 - 09:48 AM

I’ve seen Gokcealtinbas here and there online and find his positions and arguments to be consistently fascinating and am thrilled that he’s found his way to our forum. I’ve also seen the horror that has resulted when members use distinctly ‘non-Chinese’ scripts for writing ‘Chinese languages’ but I think a lot of people will be very interested in Gokcealtinbas’ motives here. He is apparently very active in, among other things, the search for a ‘Cantonese Identity’ as well as in the development of a method to write down a language whose lack of a standard script is simply unaccountable given its sheer scale in terms of both numbers of speakers and influence. (If I’m completely off-base, please let me know!) Hopefully he’ll be back to clarify some of these views, and won’t mind if I quote some of his stuff from other sites now and then…Anyway, welcome to the forum and I’m looking forward to your contributions.
Posted Image
0

#7 User is offline   lobster 

  • Supreme Censor (Yushi Dafu 御史大夫)
  • Group: CHF Grand Historian Award
  • Posts: 1,047
  • Joined: 03-March 05

Posted 21 March 2005 - 10:05 AM

Nice try... now get back to the real world.
0

#8 User is offline   Wú Fēi 

  • State Undersecretary (Shangshu Lang 尚书郎)
  • Group: CHF Grand Historian Award
  • Posts: 656
  • Joined: 21-November 04

  • Location:中国·辽宁·大连(Dalian, Liaoning Province, PRC)

  • Interests:Need to say? Of course History!

Posted 21 March 2005 - 11:49 AM

Gokcealtinbas, on Mar 21 2005, 03:01 PM, said:

2. Nenk gâu yant fäntcäy, mòg gâu yant dãzãy.
2、寧教人打仔,莫教人分妻。
View Post

Is it a mistake? The meaning is just opposite...

此生区区几十年,
Life takes decades,
如朝露,如幻影;
Short as morning dew and illusion;
几番意气几度浮华,
How much vigor,How many vanities,
不过梦中之梦。
Are only dreams played in a dream.
0

#9 User is offline   lobster 

  • Supreme Censor (Yushi Dafu 御史大夫)
  • Group: CHF Grand Historian Award
  • Posts: 1,047
  • Joined: 03-March 05

Posted 21 March 2005 - 11:53 AM

Quote

2. Nenk gâu yant fäntcäy, mòg gâu yant dãzãy.
2、寧教人打仔,莫教人分妻。

What kind of Romanization is it? Even the pronounciation looks wrong.
0

#10 Guest_Gokcealtinbas_*

  • Group: Guest

Posted 21 March 2005 - 04:19 PM

tianzhuwoye, on Mar 21 2005, 08:48 AM, said:

I’ve seen Gokcealtinbas here and there online and find his positions and arguments to be consistently fascinating ...…Anyway, welcome to the forum and I’m looking forward to your contributions.
View Post



Thanks Tianzhuwoye. Even though the "folk character Cantonese script" has been "developed" for quite some time and I certainly have no problem reading it, it still presents a problem of inscribing serious thoughts. This defect is fatal to the modernization of Cantonese. In light of the well developed standard written Chinese based on Mandarin Baihua, the Cantonese are heavily dependent on a northern language which does not naturally reflect Cantonese ways of thinking and Cantonese culture.

I believe a very flexible phonetic script or the mixture between it and Hanzi, can introduce serious themes in to written Cantonese.

Of course it's a bit difficult for beginners to read Penkyamp, but consider the near impossibility for the Jyutping, Yale and Sidney Lau Cantonese romanization schemes to transcend their uses as merely phonetic clutches into something of a coherent and legible romanized script (note: some common defects in the representation of certain vowels and their use of numbers as tonal markers are the main problems).
By solving these simple problems, Penkyamp can now be typed on a simple ascii keyboard. And this is important for people without Chinese wordprocessing tools.

If romanization is offensive to some people, consider the lack of wide acceptability of folk character Cantonese and the heavy dependency of cantonese speakers on Mandarin. Couldn't these be offensive too?

#11 User is offline   lobster 

  • Supreme Censor (Yushi Dafu 御史大夫)
  • Group: CHF Grand Historian Award
  • Posts: 1,047
  • Joined: 03-March 05

Posted 21 March 2005 - 04:36 PM

Penkyamp isn't even the correct Cantonese pronounciation for 拼音. :rolleyes:

I'm from HK so you may be speaking a different or the same dialect as me, but I don't know. The Martian scripts you posted do not resemble the HK Cantonese pronounciation correctly.

If you have lived in Hong Kong especially in the past 10-15 years or so, you must have seen many written Cantonese printed all over. Sure some characters must be invented and it may not be enough, but it has been how Han script has been used for thousands of years isn't it? Han script is not specifically for Mandarin. It's for the Han language, be it north or south, east or west, it evolved through times together with the many different spoken dialects. One thing is, the is no such thing as Mandarin when Han script was created.

The first flaw of Roman script writing Cantonese is that it's unreadable. It's more or less Martian script to me. We should have a standard Romanization of our language to have better translation but for day to day use, this would be a total disaster. Any script that is not recognizable by first glance is a bad script

The other thing is that Cantonese being a Han dialect, just like any other, it evolved and revolved around the Han script, and vice versa. Many puns and idioms and day to day phrases must relate to some knowledge to the script, taking it away will mean taking a huge chunk of the language and culture away. IMO, the written script and the spoken language are both part of the culture. They cannot be separated.

Also, words in Han are monosyllables, meaning many words have the same sound, even the same tone. Without the beauty of the Han script there will be huge misunderstanding. It showed in the case of Koreans as Hangul may not be enough to distinguish all words so in some cases Han script would be needed for clarity.

And most importantly, Cantonese and Mandarin are both part of the Han language and culture. Alienating Cantonese from the other Hans is a fundamental flaw. Same thing goes for any attempt to alienate any Han sub-culture from the big family.
0

#12 User is offline   Wú Fēi 

  • State Undersecretary (Shangshu Lang 尚书郎)
  • Group: CHF Grand Historian Award
  • Posts: 656
  • Joined: 21-November 04

  • Location:中国·辽宁·大连(Dalian, Liaoning Province, PRC)

  • Interests:Need to say? Of course History!

Posted 26 March 2005 - 03:54 AM

lobster, on Mar 22 2005, 12:53 AM, said:

What kind of Romanization is it?  Even the pronounciation looks wrong.
View Post

2. Nenk gâu yant fäntcäy, mòg gâu yant dãzãy.=寧教人分妻,莫教人打仔。
2、寧教人打仔,莫教人分妻。=Nenk gâu yant dãzãy, mòg gâu yant fäntcäy.

此生区区几十年,
Life takes decades,
如朝露,如幻影;
Short as morning dew and illusion;
几番意气几度浮华,
How much vigor,How many vanities,
不过梦中之梦。
Are only dreams played in a dream.
0

#13 User is offline   Gubook Janggoon 

  • Emperor (Huangdi 皇帝)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 2,250
  • Joined: 10-August 04

  • Interests:Korean history (Plus Asian history in general), European history, U.S. history, Pretending to speak Spanish, and Pirates

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

Posted 26 March 2005 - 03:58 AM

lobster, on Mar 21 2005, 07:05 AM, said:

Nice try... now get back to the real world.
View Post


Lobster I understand how you feel, but let's try to keep the discussion happy. Atttacking a Mod isn't really going to help you either...
"Don't be in a hurry to condemn because he doesn't do what you do or think as you think or as fast. There was a time when you didn't know what you know today." -Malcolm X
0

#14 User is offline   lobster 

  • Supreme Censor (Yushi Dafu 御史大夫)
  • Group: CHF Grand Historian Award
  • Posts: 1,047
  • Joined: 03-March 05

Posted 26 March 2005 - 07:07 AM

Sorry I was a bit wind up. :unsure:

I wasn't addressing tianzhuwoye actually.... :unsure:

I'm very sorry about my bad attitude. :unsure:
0

Share this topic:


Page 1 of 1
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users


Visitors have visited CHF