China History Forum, Chinese History Forum: Is there an English translation of the Sanguo Zhi? - China History Forum, Chinese History Forum

Jump to content

Loading

  • (2 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

Is there an English translation of the Sanguo Zhi? Rate Topic: -----

#1 User is offline   LüFengxian 

  • Prefect (Taishou 太守)
  • Group: CHF Beginner
  • Posts: 17
  • Joined: 16-April 05

  • Location:North Carolina

  • Interests:I enjoy reading, surfing the Internet, taking care of my bonsai, watching movies, Chinese history and I'm sure more things that I'm neglecting to mention at the moment.

Posted 17 April 2005 - 05:11 PM

Hi,

As my interest in the period of Chinese History known as The 3 Kingdoms increases, I find myself searching more and more for the truth, or, what actually happened at certain points in the romanticized novel by Guanzhong. By using Internet search engines I learned of a series of documents entitled the Sanguozhi, which is apparently the factual record of the period. I know that their are biographies being translated on Kongming.net of popular officers at the time.

Now, to my question. Is the Sanguozhi currently translated into a book/document form in the English language, or does Kongming.net have all that has been translated? From what I can tell, Sanguozhi was written down by a scholar, so I assume it is documented somewhere...

Please help, or correct me if needed, is Kongming.net the only source for reading Sanguozhi or is there a fully translated book?
Mark ye the steed swift and tireless, see the dust, spurned by his hoofs, rising in clouds,
Now it swims the river, anon climbs the hill, rending the purple mist asunder,
Scornful it breaks the rein, shakes from its head the jeweled bridle,
It is as a fiery dragon descending from the highest heaven.
0

#2 User is offline   Sephodwyrm 

  • Vanguard of Zhan Guo (战国先锋)
  • Group: CHF Beginner
  • Posts: 2,711
  • Joined: 31-May 04

  • Location:Tucson, Arizona, US of A

  • Interests:Upsetting regional imbalances

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

  • Specialisation / Expertise:
    Warring States Military, Chinese Sketches and Artwork

Posted 17 April 2005 - 05:18 PM

Sanguozhi was written by a scholar of the North-South dynastic periods. I think he's called Chen Shou. You can ask Yun about this matter as his specialty is in that particular era.
Maxim-Ivan Illustrations
Chief Editor and Founder
Our Deviantart Site
0

#3 User is offline   Yun 

  • Sage-King
  • Group: CHF Han Lin Scholar
  • Posts: 9,057
  • Joined: 30-May 04

  • Gender:Male

  • Location:Singapore/USA

  • Interests:Ancient Chinese history, with a focus on the Age of Fragmentation. Chinese ethnicities, religion, philosophy, music, and art and material culture. Military history in general.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

  • Specialisation / Expertise:
    Three Kingdoms, Age of Fragmentation, Sui-Tang

Posted 17 April 2005 - 08:26 PM

An English translation of the Sanguo Zhi has yet to be published, and this is of course a big reason for the misconceptions on the Three Kingdoms that continue to exist among the public. A guy named Su Mingde has tried translating the SGZ here: http://www.3kingdoms...os/sgzintro.htm

But so far it seems that he has only finished the biographies of Pang Tong, Xu Shu and Ma Liang: http://www.3kingdoms.../shusgzbios.htm

While I would much prefer that a translation by a qualified historian were available, that will probably have to wait until someone like Rafe de Crespigny appears in a younger generation.

Chen Shou was a minister of the Western Jin under Sima Yan. His Sanguo Zhi is one of the 24 or 25 official dynastic histories of China, which apart from parts of the Shiji by Sima Qian have never been translated into English. They have only recently been translated from archaic Classical Chinese into the vernacular language!
The dead have passed beyond our power to honour or dishonour them, but not beyond our ability to try and understand.
0

#4 User is offline   Tyler 

  • Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相)
  • Group: CHF Beginner
  • Posts: 1,886
  • Joined: 27-May 04

  • Gender:Male

  • Interests:My interests are very common to most young people. I love meeting new people and hanging with friends. I always have had a interest and expertise in Computer Networking but I also enjoy the great out doors; swimming, camping, hiking, biking are great ways to pass the time.

  • Main Interest in CHF:
    Other Interests

  • Specialisation / Expertise:
    Networking

Posted 17 April 2005 - 09:21 PM

No kongming.net has not translated the Sangouzhi and I don't see them focusing on that any time soon.
0

#5 User is offline   Yun 

  • Sage-King
  • Group: CHF Han Lin Scholar
  • Posts: 9,057
  • Joined: 30-May 04

  • Gender:Male

  • Location:Singapore/USA

  • Interests:Ancient Chinese history, with a focus on the Age of Fragmentation. Chinese ethnicities, religion, philosophy, music, and art and material culture. Military history in general.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

  • Specialisation / Expertise:
    Three Kingdoms, Age of Fragmentation, Sui-Tang

Posted 17 April 2005 - 09:29 PM

What kongming.net is doing is having their staff or members translate individual biographies from the Sanguo Zhi. These have varying levels of quality, since they're not done by the same person.
The dead have passed beyond our power to honour or dishonour them, but not beyond our ability to try and understand.
0

#6 User is offline   Bryan 

  • Imperial Inspector (Jianyushi 监御使)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 198
  • Joined: 01-June 04

  • Gender:Male

  • Languages spoken:English, smattering of French

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

  • Specialisation / Expertise:
    Three Kingdoms

Posted 17 April 2005 - 11:43 PM

Another place to look for some biographies that are translated in the same fashion as those at kongming.net are is this place right here: http://empiredivided...Biographies.htm
Posted Image
0

#7 User is offline   RedHareRider 

  • Citizen (Shumin 庶民)
  • Group: CHF Beginner
  • Posts: 4
  • Joined: 12-April 05

Posted 18 April 2005 - 09:46 PM

Does an annotated Romance of the Three Kingdoms exist in English?
0

#8 User is offline   Yun 

  • Sage-King
  • Group: CHF Han Lin Scholar
  • Posts: 9,057
  • Joined: 30-May 04

  • Gender:Male

  • Location:Singapore/USA

  • Interests:Ancient Chinese history, with a focus on the Age of Fragmentation. Chinese ethnicities, religion, philosophy, music, and art and material culture. Military history in general.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

  • Specialisation / Expertise:
    Three Kingdoms, Age of Fragmentation, Sui-Tang

Posted 18 April 2005 - 09:52 PM

No, it doesn't. There are only some individual biographies, with annotations, translated on such sites as kongming.net and http://empiredividedtk.com/rtk/TK/History/Biographies.htm
The dead have passed beyond our power to honour or dishonour them, but not beyond our ability to try and understand.
0

#9 User is offline   Uncle_Han 

  • Citizen (Shumin 庶民)
  • Group: CHF Beginner
  • Posts: 3
  • Joined: 30-July 05

Posted 30 July 2005 - 07:55 PM

An annotated English translation of three chapters of the SGZ appeared a few years back. The volume is entitled _Empresses and Consorts_. The translation and notes are by Robert Joe Cutter of Arizona State University (formerly of U of Wisconsin) and William G. Crowell (a Ph.D. in early medieval Chinese history and former foreign service officer, now independent scholar). Cutter and Crowell have plans to translate the entire text, and will likely do so with the assistance of J. Michael Farmer of Brigham Young University. All three are specialists in TK and Period of Disunion history, thought, culture, and literature. The first volume, containing the biographies of the empresses and consorts (duh!) of each of the three states, was published by the U of Hawaii Press, and is of excedingly high quality. The remaining volumes will likely take several more years before they are ready for publication. Portions of this translation have been illegally reproduced on several websites. The book is widely available, and used copies at reasonable prices abound.

Additional chapters or individual biographies have been translated by other able scholars. For example, Wang Can's biography appears in Ronald Miao's dissertation and monograph; Qiao Zhou's biography appears in J. Michael Farmer's dissertation; Cao Cao's biography is in Paul W. Kroll's dissertation; etc.

Best,
Uncle Han
0

#10 User is offline   Mok 

  • The Tigerheart
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 4,091
  • Joined: 22-February 05

  • Gender:Female

  • Location:Singapore

  • Interests:All things Chinese

  • Languages spoken:Cantonese, Mandarin, English, French, Spanish

  • Ethnic Groups or Race:Cantonese

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

  • Specialisation / Expertise:
    Cantonese language, Art of War, CMA, Translation, World History & International Politics, Women in Chinese History, Song Dynasty

Posted 01 August 2005 - 12:53 AM

One of the most enjoyable versions I've read was published by Canfonian Pte Ltd, whose books are now only available by ordering through a form.

However, its comics and bilingual format may not be suitable to serious study. I borrowed all three volumes from my cousin (he bought it back in 1995) and devoured them in five days flat! That's how easy and accessible it is to read Canfonian's version.

However I do have a full Chinese hardcover version which I have yet to tackle fully. Unfortunately, no annotations.
Quality isn't Job One. Being totally effing amazing is Job One.
0

#11 User is offline   Liu Bei 

  • Grand Guardian (Taibao 太保)
  • Group: Master Scholar (Juren)
  • Posts: 288
  • Joined: 29-July 05

  • Gender:Male

  • Location:Behind u!

  • Interests:Everything!

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

Posted 01 August 2005 - 02:30 PM

Where do you get the Chinese Sanguozhi, I rather read the Chinese than English. Because sometimes translates can be really weird.
When you go up to the mountain too often, you will eventually encounter the tiger.
0

#12 User is offline   General_Zhaoyun 

  • Grand Valiant General of Imperial Han Army
  • Group: Admin
  • Posts: 11,598
  • Joined: 24-May 04

  • Gender:Male

  • Location:Singapore (Taiwanese/Singapore Permanent Resident)

  • Interests:Chinese History, Chinese Philosophy and Religion, Chinese languages, Minnan/Taiwanese language, Classical Chinese, General Chinese Culture

  • Languages spoken:Mandarin, Taiwanese (Hokkien), English, German, Singlish

  • Ethnic Groups or Race:Han Chinese (Taiwanese Hoklo)

  • Main Interest in CHF:
    General Chinese Culture

  • Specialisation / Expertise:
    Chinese Language, History and Culture

Posted 03 August 2005 - 04:49 AM

Liu Bei, on Aug 2 2005, 03:30 AM, said:

Where do you get the Chinese Sanguozhi, I rather read the Chinese than English. Because sometimes translates can be really weird.
View Post


For chinese Sanguozhi, refer to http://shuku.net:808...csdsgz/sgz.html
Posted ImagePosted Image

"夫君子之行:静以修身,俭以养德;非淡泊无以明志,非宁静无以致远。" - 诸葛亮

One should seek serenity to cultivate the body, thriftiness to cultivate the morals. Seeking fame and wealth will not lead to noble ideal. Only by seeking serenity will one reach far. -
Zhugeliang
0

#13 User is offline   Gweilo 

  • Grand Mentor (Taishi 太师)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 427
  • Joined: 03-June 04

  • Gender:Male

  • Location:Houston, Texas, USA

  • Interests:Travel, fitness, history, games.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

  • Specialisation / Expertise:
    General Chinese History

Posted 03 August 2005 - 06:30 AM

Hey guys, 3 years ago I did download an English translation from Kongming.net. They used to have a link there to download it. It was created by researchers at the ThreeKingdoms.com website. The main three were:

Translated by C. H. Brewitt-Taylor

Edited by Snow N. Snow

Commentary by Dr Rafe de Crespigny

It came in 1.8 MB zip file. There are 120 chapters in it, and it was organized in html with hyperlinks to footnotes, etc. It was so impressive that I was fairly confident it was a complete translation. Now I'm wondering about it - especially why Kongming and ThreeKingdoms removed it as a free download.

This post has been edited by Gweilo: 03 August 2005 - 06:41 AM

Explore Chinese history by playing Emperor: Rise of the Middle Kingdom
0

#14 User is offline   Uncle_Han 

  • Citizen (Shumin 庶民)
  • Group: CHF Beginner
  • Posts: 3
  • Joined: 30-July 05

Posted 03 August 2005 - 10:40 AM

For one thing, the text you mention was the novel, not the Sanguo zhi. It may have been removed because the translation was copyrighted. As I noted above, some websites have a habit of posting copyrighted materials without permission from the authors, translators, or publishers. These people, especially the publishers, have lawyers who protect the intellectual property and financial interests of their clients.

Distributing information in the form of lists and bibliographies is one thing. Stealing someone's work is another.

Best,
Uncle Han
0

#15 User is offline   Gweilo 

  • Grand Mentor (Taishi 太师)
  • Group: Entry Scholar (Xiucai)
  • Posts: 427
  • Joined: 03-June 04

  • Gender:Male

  • Location:Houston, Texas, USA

  • Interests:Travel, fitness, history, games.

  • Main Interest in CHF:
    Chinese History

  • Specialisation / Expertise:
    General Chinese History

Posted 03 August 2005 - 02:22 PM

Ah, thanks Uncle Han, I missed the distinction he made between wanting the actual history instead of the novel.
Explore Chinese history by playing Emperor: Rise of the Middle Kingdom
0

Share this topic:


  • (2 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users


Visitors have visited CHF