nishishei, on Oct 10 2005, 05:00 AM, said:
No, Mandarin L has no flap. Only Wu and Shanghainese dialects have some kind of alveolar flap (though they are lateral, hence: alveolar lateral flap). You can tell the difference by pronouncing Shanghainese 来 lei with Mandarin 来 lai. The tongue in the Shanghainese pronunciation flaps the hard plate of your mouth briefly, often making a "pop" sound too, and if pronounced quickly may even sound like a "d". Try it with 六 also.
Yeah, that makes the 'L' different from normal Indonesian 'R'.
Quote
The Mandarin R are words in Shanghainese that start with an English "z" or "gn" (ni), there is no flapping either. The Mandarin R is not really an [r]at all, and hence before Hanyu Pinyin, it was usually romanized as "j" [z\ z retroflex].
Is 'z' reading a later borrowing to Wu? The 'inherited' reading of those words are 'gn-'.
Quote
来, 六 are all flapped in Japanese and Korean. And there is no phonemic distinction of l or r in Korean.
Altaic languages shouldn't have an R (especially at word initial position), but both Korean and Japanese have this R, thus its origins come from Chinese borrowing, and most likely initially from the Chinese east coast. So it's hardly surprising to find Wu dialects today having the alveolar lateral flap for its L.
There are 'R' in Altaic, but it's said not found in initial.
e.g. 'horse', Mongolian 'morin' Tungusic 'murin'.
This post has been edited by qrasy: 10 October 2005 - 01:28 AM
It's OK to make mistakes. But please mind the possibility that your examples might not be representative.