Altaica Militarica
Oct 2 2006, 07:36 AM
Dear colleagues,
Who can give the adequate translation of these names of positions in 八陣 array? Please see the followings:
1. 三疊衝殺陣
2. 亏箭衝殺
3. 籐牌衝殺
4. 四敵梅花陣
5. 兜底連環陣
6. 兆刀演舞
7. 偃月牌山陣
8. 奇正迎敵
I try to translate them but according to the sense of each hieroglyph I can not catch the meaning in general.
Thanks in advance,
Alexey.
Which 八陣 is this? It's certainly not the one attributed to Zhuge Liang.
籐牌衝殺 means 'soldiers with rattan shields charge in'
奇正迎敵 means 'unorthodox and orthodox units meet the enemy' - a reference to Sunzi's strategy of using an 'orthodox' unit to hold the enemy while an 'unorthodox' unit catches him by surprise and breaks him.