QUOTE (polar_zen @ Jan 24 2008, 02:09 PM)

Which emperors were known to be particularly close to the people? I've always figured that the emperor would spend all his time among nobles in his palace that he wouldn't be out enough to hear any insults by commoners.
Some Emperors like to go out of the palace in disguise for fun. For example, Huizong 徽宗 of North Song dynasty liked to go to brothels outside of the palace and had a mistress Li Shishi 李師師 who was a high class courtesan (prostitute). He even dug a tunnel from the palace to her brothel so that he could have secret meetings with her. One time, she was entertaining a famous poet, Zhou Bangyan 周邦彦, in her room and the Emperor arrived, and the poor guy had to hide under her bed! It was pretty much well known that the Emperor liked this courtesan a lot and went to her place a lot. I think this Emperor would hear plenty of insults from common girls in the beginning before he let it known that he was the Emperor.
http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Huizong_of_Song (in English)
http://en.wikipedia.org/wiki/Li_Shishi (in English)
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=...p;variant=zh-tw (in Chinese, Zhou Bangyan)
http://baike.baidu.com/view/30911.htm (in Chinese, detailed stories about Li Shishi, Huizong, and Zhou Bangyan, and the love poems Li Shishi's lovers wrote in jealousy about Huizong and the resulting punishments Huizong gave them). There is a section from there:
QUOTE
可是偏有武功员外郎贾奕以前与李师师交情深厚,一日偶遇李师师,便去她家中留宿,酒后不免醋意大发,写了一首讽刺宋徽宗的词:闲步小楼前,见个佳人貌似仙;暗想圣情珲似梦,追欢执手,兰房恣意,一夜说盟言。满掬沉檀喷瑞烟,报道早朝归去晚回銮,留下鲛绡当宿钱。宋徽宗听说后大怒,差点杀了他,最后还是贬到琼州做了个参军。
其实在所有的客人中,李师师最中意的是大才子周邦彦。有一次宋徽宗生病,周邦彦趁着这个空儿前来看望李师师。二人正在叙阔之际,忽报圣驾前来,周邦彦躲避不及,藏在床下。宋徽宗送给李师师一个新鲜的橙子,聊了一会儿就要回宫,李师师假意挽留道:“现已三更,马滑霜浓,龙体要紧。”而宋徽宗正因为身体没全好,才不敢留宿,急急走了。
周邦彦酸溜溜地添了一首词:并刀如水,吴盐胜雪,纤指破新橙。锦帏初温,兽香不断,相对坐调筝。低声问:向谁行宿?城上已三更,马滑霜浓,不如休去,直是少人行。岂知宋徽宗痊愈后来李师师这里宴饮,李师师一时忘情把这首词唱了出来。宋徽宗问是谁做的,李师师随口说出是周邦彦,话一出口就后悔莫及。宋徽宗立刻明白那天周邦彦也一定在屋内。脸色骤变,过了几天找借口把周邦彦贬出汴京。
李师师为其送行,并将他谱的一首《兰陵王》唱给宋徽宗听:柳荫直,烟里丝丝弄碧,隋堤上,曾见几番拂水,飘绵送行色。登临望故国,谁谶京华倦客,长亭路,年去岁来,应折桑条过千尺,闲寻旧踪迹,又酒趁哀弦,灯映离席。梨花榆火催寒食,愁一剪,风快半篙波暖,回头迢递便数驿,望人在天北凄侧。恨堆积,渐别浦萦回,津堠岑寂。斜阳冉冉春无极,记月榭携手,露桥闻笛,沈思前事似梦里,泪暗滴。宋徽宗也觉得太过严厉了,就又把周邦彦招了回来,封他为大晟乐正,命定正雅乐。
Here is a bit of the translation:
Jia Yi (贾奕), who was a 武功员外郎 (a government official), used to be Li Shishi's lover and couldn't be with her too publicly after the Emperor started seeing her. One day, he met her by accident and stayed over her place overnight. After he was drunk and feeling his jealousy, he wrote a poem to ridicule and sneer at Huizong: "闲步小楼前,见个佳人貌似仙;暗想圣情珲似梦,追欢执手,兰房恣意,一夜说盟言。满掬沉檀喷瑞烟,报道早朝归去晚回銮,留下鲛绡当宿钱。" It talked about Huizong's not able to pay for his fees for his overnight stay at Li Shishi's brothel and had to leave his belt for payment. Huizong heard about it and was boiling mad and almost killed him. However, Song dynasty had a very good tradition for not killing government officials (not including the generals) easily, so he was just got exiled to 琼州 as a 参军 (much lower position than his original 武功员外郎 position in government). 琼州 was the current day's Hainan Island 海南岛, and it was a barbaric place in North Song dynasty. The natives there were using the slash and burn methods for farming (I remember), and I bet they also had tatoos being close to the Bai-Yue (百越) traditions and barely fully clothed being too hot (or could I have remembered their customs in the Tang dynasty around Han Yu's time?) It was also very hot and humid and had a lot of poisonous snakes and insects. It was a very horrible place for Chinese scholars of Song dynasty who were used to the drier and cooler weathers of the central plains. Su Dongpo of Song dynasty was exiled there a bit earlier than Jia Yi also.
Zhou Banyan went to visit Li Shishi because it was known that Huizong was sick. Huizong was bringing her the new tangerines from the South (tributes to the Emperor). They talked for a bit, and Huizong was leaving. Li Shishi pretended to want to keep him (to ward out suspicion that she was entertaining another man in her room) and asked him to stay due to “现已三更,马滑霜浓,龙体要紧" (It is now midnight, and the dews are thick on the ground, and the horse might slip. Please be careful for your (dragon body's) health.") Huizong was not yet well completely, so he decided to leave. Afterwards, Zhou Bangyan was feeling jealous (about her words to Huizong) and wrote a poem: "并刀如水,吴盐胜雪,纤指破新橙。锦帏初温,兽香不断,相对坐调筝。低声问:向谁行宿?城上已三更,马滑霜浓,不如休去,直是少人行。" (It was basically talking about how Li Shishi had requested Huizong not to leave.) After Huizong was well and came over to visit Li Shishi, she accidentally sang the poem to Huizong. Huizong asked, "Who wrote it?" Li Shishi told him. Huizong immediately guessed Zhou Bangyan was in the room that day, and his face turned another color (脸色骤变). In a few days, Huizong found another excuse and exiled Zhou Bangyan out of the capitol city. After Li Shishi went to send Zhou Bangyan away, she came back and sang another of Zhou's poem in the tune of "兰陵王": "柳荫直,烟里丝丝弄碧,隋堤上,曾见几番拂水,飘绵送行色。登临望故国,谁谶京华倦客,长亭路,年去岁来,应折桑条过千尺,闲寻旧踪迹,又酒趁哀弦,灯映离席。梨花榆火催寒食,愁一剪,风快半篙波暖,回头迢递便数驿,望人在天北凄侧。恨堆积,渐别浦萦回,津堠岑寂。斜阳冉冉春无极,记月榭携手,露桥闻笛,沈思前事似梦里,泪暗滴。" It was basically Zhou's regrets and sadness of leaving the beautiful capitol. Huizong thought that he treated this guy a bit too harshly, so he recalled Zhou and appointed him 大晟乐正 (the official court musician) and ordered him to correct and modify the official and formal court music (定正雅乐).
The stories of Huizong, Li Shishi, and her other lovers were good examples of disrespect to the Emperor and the punishments. Usually, the women of the Emperors were taboo and off limit to other men -- When caught, both the woman and the lover could be killed very horribly and their family punished as well. One Emperor had his Empress gang raped to death with his own palace guards. The normal punishment for the women were hanging, poison, or buried alive. For the male lovers, it could be a lot worse. Although Li Shishi was not considered Huizong's official royal concubine, she was Huizong's woman. Because of that, most of the other Chinese men dared not go near her. However, because of her charms and Song dynasty's freer atomosphere towards scholars and government officials (scholars, not military generals) that some of the government officials and famous scholars secretly visited Li Shishi and stayed overnight with her. Many people knew, and nobody would really bring these little facts up with the Emperors. I would bet the Empress and the other royal concubines and probably Huizong's mother probably had told Huizong those affairs of Li Shishi, but Huizong loved her so much that he didn't care, and Huizong only punished her lovers and not her. However, due to such affairs, she was not able to become a real Royal Concubine -- too many people objected with good reason -- She was obviously a woman who would not be loyal to one man and definitely not suited to be the Emperor's official consort (i.e. a royal concubine).
Ming's Zhengde 正德 Emperor and Qing's Tongzhi 同治 Emperor also loved to leave their palaces in disguise and were documented in historical records due to many high officials' protests to their behaviors. Qing's Qianlong 乾隆 Emperor and Jiaqing 嘉慶 Emperor also had many stories about their leaving their palaces, but I am not sure whether those were just folk tales or not. Qing's Yongzheng 雍正 Emperor were said to have spent a lot of time outside of his palace in his youth, but I am not sure whether he did so after he became the Emperor.