Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Dun 盾 and Shun 楯 - any difference?
China History Forum, Chinese History Forum > Chinese History Topics > Ancient Chinese Arsenal
Laohan
Could anyone confirm, speaking from a weapons specialist point of view, is there any difference between a 盾 and a 楯. Is the first a generic shield and the second a specific wooden shield? The characters come from the famous 矛盾 (máo dùn) Classical Chinese story. Especially in traditional versions, the 楯 character is used, although the difference between the two is not one of traditional and simplified.

On a related point: the first character 盾 is obviously pronouced dùn and I am reliably informed that the second is pronounced dùn, too, if it is used in the meaning of a shield (i.e. a variant character), but the Wenlin dictionary, for example, gives: zòu, shǔn, chūn, chǔn, shùn and sūn with the primary meaning as shield or horizontal bar - but despite all of the multi-pronunciations, dùn is not one of them. It is all rather frustrating.

It is a small point, but I would like to be clear - any enlightenment on the topic would be most appreciated.

Thanks - Graham
josh stout
I am very interested in what you find out. The shield I know of was the rattan tengpai, which seems unrelated to the one you are discussing.

Josh
fireball
From: http://ef.cdpa.nsysu.edu.tw/ccw/03/fanyan.htm

QUOTE
方言校箋
輶 軒 使 者 絕 代 語 釋 別 國 方 言 第 九

盾 自 關 而 東 或 謂 之 瞂 , ( 音 伐 。) 或 謂 之 干 。 ( 干 者 扞 也 。 ) 關西 謂 之 盾 。


From Fang Yan Jiao Jian:

盾 at the East of the Guan (關) is 瞂 (fa2) or 干 (just like 扞 han4 -- ward off, resist). At the West of the Guan (關), some call it 盾.

From: http://baike.baidu.com/view/109672.htm.

QUOTE
关西:今陕西、甘肃一带。

指函谷关或潼关以西地区.


Translated: Guanxi: Today's Shaanxi or Gansu provinces. It means the areas west of the Hangu Pass and Tong Pass.

The Guan (Pass) was 函谷关 (Hangu Pass) or 潼关 (Tong Pass).

Note:

- Tong Pass: 潼关 http://en.wikipedia.org/wiki/Tongguan_County
- Hangu Pass: 函谷关 http://en.wikipedia.org/wiki/Hangu_Pass

==========================================
From: http://zdic.net/zd/zi/ZdicE6ZdicA5ZdicAF.htm


When pronounced as shun3:

QUOTE
〈名〉

(1) 栏杆的横木 [rail]

楯类腾龙。——何晏《景福殿赋》

又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦逆增胜。——明· 归有光《项脊轩志》

(2) 泛指栏杆 [balustrade; banister]

奔星更于闺闼,宛虹拖于楯轩。——《史记·司马相如列传》

(3) 又如:楯柱(殿前栏槛柱子);楯轩(指有栏杆的长廊或小室);楯梯(古代攻城的长梯);楯楹(栏杆和楹柱);楯槛(楯栏。栏杆)


Originally: Rail, balustrade, banister.

When pronounced as shun3:
QUOTE
1. 阑槛横木,指阑干:~轩。
2. 拔擢:“引~万物,群美萌生”。
3. 古代载棺木的车。


1. Rail, balustrade,banister.
2. Select and promote the best. (From http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/)
3. The cart that carries the Coffins in the ancient time.

When pronounced as dun4:
1. Same as "盾" (shield).

QUOTE
〈名〉

(1) (形声。从木,盾声。①( shun3)本义:栏干的横木。②引申义:通“盾”。盾牌) 同引申义 [shield]

楚人有鬻楯与矛者。——《韩非子·难一》

左执楯而导之。——《新唐书》


From: http://zdic.net/zd/zi/ZdicE7Zdic9BZdicBE.htm

盾 dun4
QUOTE
〈名〉

(1) (象形。小篆字形。上面象盾形,下面是“目”,表示以盾蔽目(身体)。本义:盾牌)

(2) 同本义 [shield]

掌五兵五盾。——《周礼·司兵》。注:“干橹之属。司戈盾、及舍设藩盾。”

(3) 又如:盾威(指军心士气);盾矛(矛盾);盾橹(古代防护兵器);盾鼻(盾牌的把手);盾墨(盾鼻上磨墨)

(4) 盾形的物品 [shield-shaped thing]。如:银盾;金盾


(1) In the ancient Chinese scripts of 象形 or 小篆字形, there is a shield on top of an eye. It shows that using the shield to cover the eye (body). Originally, it means shield.
(2) Same as (1).
(3) Power of shield. Used with the parts of shield or sheild related items.
(4) Items that are shaped like shields.

Please note that the later rattan tengpai (籐牌) was derived from the ancient (盾 Dun4) shield (from 辭海 published by 中華書局 in Taiwan).
Laohan
Dear All,

Thank you very much for all of this feedback. It is very useful. It would seem that I probably should just take them as variant characters. In fact, both the 辞源 and the 辞海 say that both characters in the meaning of shield are pronounced dun4, but that their old pronunciation in this meaning is shun3.

Best regards - Graham




QUOTE (fireball @ Feb 14 2008, 07:40 PM) *
From: http://ef.cdpa.nsysu.edu.tw/ccw/03/fanyan.htm



From Fang Yan Jiao Jian:

盾 at the East of the Guan (關) is 瞂 (fa2) or 干 (just like 扞 han4 -- ward off, resist). At the West of the Guan (關), some call it 盾.

From: http://baike.baidu.com/view/109672.htm.



Translated: Guanxi: Today's Shaanxi or Gansu provinces. It means the areas west of the Hangu Pass and Tong Pass.

The Guan (Pass) was 函谷关 (Hangu Pass) or 潼关 (Tong Pass).

Note:

- Tong Pass: 潼关 http://en.wikipedia.org/wiki/Tongguan_County
- Hangu Pass: 函谷关 http://en.wikipedia.org/wiki/Hangu_Pass

==========================================
From: http://zdic.net/zd/zi/ZdicE6ZdicA5ZdicAF.htm


When pronounced as shun3:



Originally: Rail, balustrade, banister.

When pronounced as shun3:


1. Rail, balustrade,banister.
2. Select and promote the best. (From http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/)
3. The cart that carries the Coffins in the ancient time.

When pronounced as dun4:
1. Same as "盾" (shield).



From: http://zdic.net/zd/zi/ZdicE7Zdic9BZdicBE.htm

盾 dun4


(1) In the ancient Chinese scripts of 象形 or 小篆字形, there is a shield on top of an eye. It shows that using the shield to cover the eye (body). Originally, it means shield.
(2) Same as (1).
(3) Power of shield. Used with the parts of shield or sheild related items.
(4) Items that are shaped like shields.

Please note that the later rattan tengpai (籐牌) was derived from the ancient (盾 Dun4) shield (from 辭海 published by 中華書局 in Taiwan).

This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.