QUOTE
Hmmm........this thread reminds me of the most well-known femme fatale in modern times - the Dutch courtesan known 'Mata Hari'(real name Margaretha Geertruida "Grietje" Zelle),who was executed, by firing squad, for espionage during WWI:
Unfortunately, there are no records of beautiful female secret agents or assassins in ancient China. It's very likely they were used (it doesn't take much imagination to think of using sex to get past the enemy's defenses), but the historians probably considered it shameful to rely on women of questionable virtue to achieve one's strategic aims.
So, all those beauties who are named on Chinese websites as "the first female spy in Chinese history" - Moxi 妺喜, Xishi, and Diaochan - are really no more than products of later legend.
Actually, I should probably make some more analysis of the Moxi legend, since it is not so well known but is a good example of how stories can change in the process of being retold.
The Moxi story makes its earliest known appearance in
Guoyu:
《晉語一》: "昔夏桀伐有施,有施人以妹喜女焉,妹喜有寵,于是乎與伊尹比而亡夏。..."
Some later readers probably took this to mean that Jie's favourite concubine Moxi acted as an agent and collaborated with Yi Yin to subvert the Xia state. The story was further modified and embellished in the
Lushi Chunqiu:
《吕氏春秋·慎大览》:“桀为无道……(汤)欲令伊尹往视旷夏,恐其不信,汤由亲自射伊尹。伊尹奔夏三年,反报于亳,曰:‘桀迷惑于末嬉,好彼琬琰,不恤其众,众志不堪,上下相疾,民心积怨,皆曰:‘上天弗恤,夏命其卒。’汤谓伊尹曰:‘若告我旷夏尽如诗。’汤与伊尹盟,以示必灭夏。伊尹又复往视旷夏,听于末嬉。末嬉言曰:‘今昔天子梦西方有日,东方有日,两日相与斗,西方日胜,东方日不胜。’伊尹以告汤。”
Here, Yi Yin is sent as a spy to Xia, and to make his defection to Xia look more convincing, Tang shoots at him with a bow. Yi Yin returns and reports to Tang, after three years, that Jie is spending all his time on Moxi and "loves her jade-like complexion" (好彼琬琰), such that the people are getting discontented. Yi Yin then goes to Xia to spy again, and this time he talks to Moxi, who tells him about Jie's recent dream. The symbolism of the two-suns dream is supposedly about the west triumphing over the east, but although this symbolism applies to Zhou's later victory over Shang, it does not apply to Shang's victory over Xia since Shang was to the east of Xia! (the confusion in the story is pointed out on this webpage:
http://blog.19lou.com/?uid-10068760-action...e-itemid-791551 )
The latest version of the story is in the
Bamboo Annals:
《古本竹书纪年》:“后桀伐岷山,进女于桀二人,曰琬、曰琰。桀受二女,无子,刻其名于苕华之玉,苕是琬,华是琰。而弃其元妃于洛,曰末喜氏。末喜氏以与伊尹交,遂以间夏。”
Here, Moxi is a spurned first wife of Jie who collaborates with Yi Yin to subvert Xia, while the phrase
wanyan 琬琰 that described her face in
Lushi Chunqiu becomes two new concubines named Wan and Yan, who steal Jie's affections from Moxi.
But if we look carefully at the context of the line 與伊尹比 in
Guoyu, we see that it does not connote collaboration at all - instead, 與XX比 simply works as a way to link the two individuals seen as playing the biggest role in the falls of Xia, Shang, and Western Zhou. One of the pair in each case is always a beautiful woman taken as a war prize and then favoured by the last ruler (Moxi, Daji, Baosi), while the other in the pair is always a man, but the role played by the man varies from case to case. In the Shang case, Jiaoli 膠鬲 is a Shang minister whom King Wu of Zhou secretly co-opts on the eve of his attack on Shang (武王即位,觀周德,則王使叔旦就膠鬲於次四內,而與之盟曰:“加富三等,就官一列。”為三書同辭,血之以牲,埋一於四內,皆以一歸。 - see
http://zh.wikisource.org/wiki/呂....AA.A0.E5.BB.89 as well as the related story in
http://zh.wikisource.org/wiki/呂....B2.B4.E5.9B.A0 ); in the Western Zhou case, Guo Shifu 虢石甫 (also known as 虢石父) is a sycophantic, corrupt, and highly unpopular minister in the court of King You (幽王以虢石父為卿,用事,國人皆怨。石父為人佞巧善諛好利,王用之。- see
http://zh.wikisource.org/wiki/史記/卷004 ), who presumably contributed to the political decline of Western Zhou. But Jiaoli is not known to have collaborated with Daji to support the Zhou, nor is Guo Shifu known to have collaborated with Baosi to support her bid to make her son Bofu 伯服 the crown prince.
So in my opinion, the
Bamboo Annals is inaccurate, and Moxi cannot be taken as a spy rather than just a typical 'bad last ruler's bewitching concubine'. Indeed, that is how she is presented in Liu Xiang's
Biographies of Women 列女传 and Huangfu Mi's
Chronicles of Emperors and Kings 帝王世纪, both of which stick more closely to Confucian norms regarding the negative role of women in the downfall of a state:
QUOTE
《列女传》:“末喜者,夏桀之妃也。美于色,薄于德,乱孽无道,女子行丈夫心,佩剑带冠。桀既弃礼义,淫于妇人。置末喜于膝上,听用其言,昏乱失道,骄奢自恣……颂曰:末喜配桀,维乱骄扬。”
晋皇甫謐《帝王世紀》:“日夜与妺喜及宫女饮酒,常置妺喜于膝上。妺喜好闻裂缯之声而笑,桀为发缯裂之,以顺适其意。”
http://zh.wikipedia.org/wiki/妺喜