In the course of translations, I found some terms which all seemed to be similar, and I would like to know what are they specifically, given the era, and how they should be translated.
QUOTE
大小火炮、火铳、火箭、火蒺藜、大小火枪、神机箭和弓弩等
火炮 huŏ pào : cannons?
火铳 huŏ chòng : muskets?
火箭 huŏ jiàn : rockets?
火蒺藜 huŏ jí lí : 蒺藜 was the term for caltrops, but since the 火蒺藜 was used offensively in naval warfare, I assume it was a kind of grenade rather than landmine or watermine?
火枪 huŏ qiāng : what is the difference between 火枪 and 火铳?
神机箭 shén jī jiàn : multiple bolt-launcher?
Would appreciate if anyone could post pictures of the above.
TIA