Jump to content


Photo
- - - - -

한국어 Korean Language


  • Please log in to reply
94 replies to this topic

#31 sg_han

sg_han

    Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相)

  • Master Scholar (Juren)
  • 1,642 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:none
  • Interests:none
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 06 June 2008 - 01:36 AM

Doesn't aid in the studying of Korean. ONly for advance and fluent speakers of Korean like you
大韓民國의國歌-愛國歌

#32 Jurchen Fuca

Jurchen Fuca

    Provincial Governor (Cishi 刺史)

  • Master Scholar (Juren)
  • 45 posts
  • Gender:Male
  • Location:Hollywood
  • Interests:[ arts . design . music . culinary . fashion . history . languages ]
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    Northeast Asian History

Posted 07 June 2008 - 09:42 PM

"Doesn't aid in the studying of Korean."

...그럼 그냥 그사전 청청히 읽어라!

Edited by Jurchen Fuca, 07 June 2008 - 11:17 PM.

"한글 과 漢字混用 と 仮名 が 正道"

Posted Image

#33 sg_han

sg_han

    Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相)

  • Master Scholar (Juren)
  • 1,642 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:none
  • Interests:none
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 11 June 2008 - 07:27 AM

"Doesn't aid in the studying of Korean."

...그럼 그냥 그사전 청청히 읽어라!


You are strange. How am I suppose to read slowly when I do not even understand.
大韓民國의國歌-愛國歌

#34 sonnori

sonnori

    Provincial Governor (Cishi 刺史)

  • Master Scholar (Juren)
  • 40 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 11 June 2008 - 01:18 PM

Knowing the chinese traditional hanji reading/prononciation does add help for learning Korean ,
as both languages often have very similiar pronunciation for the same chinese chracter.

Its very helpful when you learn the vocabularies , once you get familiar with reading Korean words originally formed by hanja,
you will find some patterns to find what those read words mean/convert in Chinese.
Vice versa for the Koreans who learn Chinese.

For Koreans who are learning Chinese , its often being told that the familiarizing with the tone is the toughest hurdel .

Edited by sonnori, 11 June 2008 - 01:23 PM.


#35 Jurchen Fuca

Jurchen Fuca

    Provincial Governor (Cishi 刺史)

  • Master Scholar (Juren)
  • 45 posts
  • Gender:Male
  • Location:Hollywood
  • Interests:[ arts . design . music . culinary . fashion . history . languages ]
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    Northeast Asian History

Posted 12 June 2008 - 02:23 AM

You are strange. How am I suppose to read slowly when I do not even understand.


However...

You understood what I wrote.

Idk, that's how I learned my Korean.
"한글 과 漢字混用 と 仮名 が 正道"

Posted Image

#36 sg_han

sg_han

    Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相)

  • Master Scholar (Juren)
  • 1,642 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:none
  • Interests:none
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 12 June 2008 - 11:46 AM

However...

You understood what I wrote.

Idk, that's how I learned my Korean.



i only understand very basic korean
大韓民國의國歌-愛國歌

#37 gervhard

gervhard

    Citizen (Shumin 庶民)

  • CHF Rookie Member
  • 3 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 16 October 2008 - 09:38 AM

施祖权 can someone help me translate this name to korean (romanized)?? thx

#38 sg_han

sg_han

    Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相)

  • Master Scholar (Juren)
  • 1,642 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:none
  • Interests:none
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 17 October 2008 - 10:28 AM

施祖权 can someone help me translate this name to korean (romanized)?? thx


Si Jo Gueon 시조권

Pronounced as Shi Ho Gwon
大韓民國의國歌-愛國歌

#39 gervhard

gervhard

    Citizen (Shumin 庶民)

  • CHF Rookie Member
  • 3 posts
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 17 October 2008 - 11:26 AM

does tat have any meaning?

#40 sg_han

sg_han

    Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相)

  • Master Scholar (Juren)
  • 1,642 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:none
  • Interests:none
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 18 October 2008 - 08:52 AM

does tat have any meaning?


Isn't that a name that you wanted me to translate? 시조권 is probably a name
大韓民國의國歌-愛國歌

#41 Moonstone

Moonstone

    Military Commissioner (Jiedushi 节度使)

  • Master Scholar (Juren)
  • 99 posts
  • Main Interest in CHF:
    Asian History
  • Specialisation / Expertise:
    Japanese dialectology and historical linguistics; Asian genetics

Posted 18 October 2008 - 10:59 AM

Si Jo Gueon 시조권

Pronounced as Shi Ho Gwon

施祖權(시조권) would be pronounced as "Shi Jo Gwon" ("Jo" sounding like the nickname, "Joe") and not as "Shi Ho Gwon."
I suspect sg_han simply made a typo.

#42 sg_han

sg_han

    Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相)

  • Master Scholar (Juren)
  • 1,642 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:none
  • Interests:none
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 19 October 2008 - 02:16 AM

施祖權(시조권) would be pronounced as "Shi Jo Gwon" ("Jo" sounding like the nickname, "Joe") and not as "Shi Ho Gwon."
I suspect sg_han simply made a typo.


Yes, I made a typo error. It is so obvious as I wrote Si Jo Gueon initially. By the way you speak Korean too?
大韓民國의國歌-愛國歌

#43 sg_han

sg_han

    Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相)

  • Master Scholar (Juren)
  • 1,642 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:none
  • Interests:none
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 19 October 2008 - 02:36 AM

施祖權(시조권) would be pronounced as "Shi Jo Gwon" ("Jo" sounding like the nickname, "Joe") and not as "Shi Ho Gwon."
I suspect sg_han simply made a typo.

Yes, I made a typo error. It is so obvious as I wrote Si Jo Gueon initially. By the way you speak Korean too?
大韓民國의國歌-愛國歌

#44 MockTurtle

MockTurtle

    Commissioner (Shi Chijie 使持节)

  • Master Scholar (Juren)
  • 53 posts
  • Location:Albany, New York
  • Main Interest in CHF:
    Asian History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 22 October 2008 - 08:47 PM

예비역 영관장교들, 盧대통령에 해명.사과 요구


예비역: a reserve unit in war
영관장교: the highest level of 대령, a colonel/captain
대통령: president
해명 solution; explanation
사과 요구: Request/demand for an apology.

My interpretation: Reserve colonels, 盧President's explanation. Demands an apology.

???

Edited by MockTurtle, 22 October 2008 - 08:54 PM.


#45 sg_han

sg_han

    Prime Minister (Situ/Chengxiang 司徒/丞相)

  • Master Scholar (Juren)
  • 1,642 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:none
  • Interests:none
  • Main Interest in CHF:
    Chinese History
  • Specialisation / Expertise:
    none

Posted 23 October 2008 - 03:23 AM

예비역: a reserve unit in war
영관장교: the highest level of 대령, a colonel/captain
대통령: president
해명 solution; explanation
사과 요구: Request/demand for an apology.

My interpretation: Reserve colonels, 盧President's explanation. Demands an apology.

???


한국어를 할 줄 압니까?
大韓民國의國歌-愛國歌




2 user(s) are reading this topic

0 members, 2 guests, 0 anonymous users